"declaración inicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعلان الأولي
        
    • اﻹعﻻن البدئي
        
    • الإعلان البدني
        
    • البيان الافتتاحي
        
    • الإعلان الأصلي
        
    • الإعلان الأول
        
    • أول إفادة
        
    • بيانه اﻻفتتاحي
        
    • بيان استهﻻلي
        
    • بإعلان ابتدائي
        
    • الملاحظات الافتتاحية
        
    • البيان الإفتتاحي
        
    • بيانه اﻻستهﻻلي
        
    • بيانها الاستهلالي
        
    • بيانها الافتتاحي
        
    El Organismo está examinando actualmente la declaración inicial que el Canadá ha hecho con arreglo al Protocolo. UN وتقوم الوكالة حاليا باستعراض الإعلان الأولي الصادر عن كندا بموجب البروتوكول.
    Algunos miembros señalaron que la comunidad internacional debería mantenerse vigilante y asegurar que la declaración inicial siria fuera exhaustiva. UN وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة أن يبقى المجتمع الدولي متيقظا وأن يكفل بأن الإعلان الأولي السوري إعلان شامل.
    El OIEA continúa sin poder verificar la corrección y la exhaustividad de la declaración inicial de la RPDC sobre su material nuclear sometido a salvaguardias. UN ولا تزال الوكالة غير قادرة على التحقق من دقة واكتمال الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن موادها النووية الخاضعة للضمانات.
    En tal sentido, al Canadá le sigue preocupando gravemente el hecho de que el OIEA no pueda verificar la exactitud de la declaración inicial de materiales nucleares formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    En tal sentido, al Canadá le sigue preocupando gravemente el hecho de que el OIEA no pueda verificar la exactitud de la declaración inicial de materiales nucleares formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    En cuanto concluya ese proceso, Armenia presentará al Organismo la declaración inicial y nuestros programas para el próximo decenio para el desarrollo del ciclo del combustible nuclear. UN وبمجرد حدوث ذلك، سترفع أرمينيا إلى الوكالة الإعلان الأولي وبرامجنا لفترة السنوات العشر القادمة من أجل تطوير دورة الوقود النووي.
    Es preocupante que el OIEA siga siendo incapaz de verificar si la declaración inicial formulada por la República Popular Democrática de Corea es exacta y completa. UN وإنه لمن دواعي القلق أن تظل الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على التحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    A pesar de sus esfuerzos, al OIEA se le ha denegado la posibilidad de verificar plenamente la exactitud y el alcance real de la declaración inicial de material nuclear realizada por ese país. UN إذ رغم ما بذلته الوكالة من جهود، لم يسمح لها بالتحقق بالكامل من دقة الإعلان الأولي المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    Los Estados partes reiteraron su preocupación por el hecho de que el OIEA seguía siendo incapaz de comprobar la corrección y exhaustividad de la declaración inicial de material nuclear formulada por la República Popular Democrática de Corea. UN وأعربت الدول الأطراف عن استمرار قلقها لعدم تمكّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من صحة واكتمال الإعلان الأولي عن المواد النووية الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La incoherencia entre las dos disposiciones puede corregirse mediante la incorporación de la referencia a " la declaración inicial " , en el párrafo 1 del proyecto de artículo 93. UN فالتعارض بين الحكمين يمكن تصحيحه بالرجوع إلى " الإعلان الأولي " الوارد في مشروع المادة 93، الفقرة 1.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    La modificación de una declaración interpretativa o su retiro no podrán producir los efectos previstos en la directriz 4.7.1 en la medida en que otros Estados contratantes u organizaciones contratantes se hayan basado en la declaración inicial. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    El propósito de esas reuniones era prestar asistencia a las autoridades sirias para la elaboración de la declaración inicial y el plan general para la destrucción, según lo dispuesto en el artículo III de la Convención. UN ورُمي من هذه الاجتماعات إلى مساعدة السلطات السورية في إعداد الإعلان الأولي وخطة التدمير العامة وفقا للمادة الثالثة من الاتفاقية.
    Éstas son las primeras medidas concretas que es preciso tomar para la aplicación de los requisitos genéricos para la verificación de la corrección y exhaustividad de la declaración inicial de la RPDC, presentadas durante las reuniones técnicas en noviembre de 1999 y mayo de 2000. UN وهذا يمثل أولى الخطوات المجسدة التي يلزم اتخاذها من أجل تنفيذ المتطلبات العامة المتعلقة بالتحقق من دقة واكتمال الإعلان البدني الذي كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قدمته أثناء الاجتماعات التقنية التي عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وأيار/مايو 2000.
    No es posible cubrir en esta declaración inicial todas las esferas importantes de la investigación espacial y sus aplicaciones. UN ليس من الممكن في هذا البيان الافتتاحي تغطية جميع المجالات الهامة ﻷبحاث الفضاء وتطبيقاته.
    Durante el período que se examina, la Misión Conjunta ha mantenido su compromiso con la República Árabe Siria en relación con la declaración inicial de su programa de armas químicas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظت البعثة المشتركة على تواصلها مع الجمهورية العربية السورية بشأن الإعلان الأصلي المتعلق ببرنامجها للأسلحة الكيميائية.
    También se podría añadir un breve prefacio donde se indique que no se han producido cambios desde la declaración inicial. UN كما يمكن إضافة تمهيد قصير مفاده أنه لم يتغير شيء منذ الإعلان الأول.
    Impugna además la credibilidad del documento, ya que la autora, en su formulario de información personal (declaración inicial ante la Junta), afirma que su padre murió en 2001, pero en la entrevista con el psicoterapeuta sostuvo que " sufre tras tener conocimiento de la detención y la tortura de que ha sido víctima su padre y por la incertidumbre acerca de su suerte y su posible muerte " . UN كما أن الوثيقة مشكوك في مصداقيتها لأن صاحبة البلاغ ادعت، في استمارة المعلومات الشخصية (أول إفادة مقدمة إلى مجلس الهجرة) أن والدها توفيّ سنة 2001، ولكنها زعمت أثناء مقابلة المعالج النفسي " أنها تعاني بسبب ما وصل إلى علمها من تعرض والدها لاعتقالات وأشكال التعذيب، وغياب أي معلومات عن مصيره، واحتمال أن يكون قد مات " .
    Los formularios empiezan con una declaración inicial que permite a los Estados partes indicar si no tienen " nada que declarar " o " nada nuevo que declarar " en cada una de las siete partes. UN وتُستهل الاستمارات بإعلان ابتدائي يتيح للدول الأطراف أن تبين أنه " لا شيء يستوجب الإعلان عنه " لديها أو " لا جديد يستوجب الإعلان عنه " لكل من المجالات السبعة المغطاة.
    En la declaración inicial que pronunció en su calidad de moderador, el Dr. Ali Jaffar, Asesor Principal, Ministerio de Salud, Omán, hizo notar la elevada prevalencia de las enfermedades no transmisibles en Omán. UN 31 - أكد الدكتور على جعفر، كبير المستشارين، وزارة الصحة، عمان، في الملاحظات الافتتاحية لمدير النقاش، ارتفاع تفشي الأمراض غير السارية في عمان.
    Solo quería hablarle de mi declaración inicial. Open Subtitles اريد فقط ان اتحدث معكِ بشأن البيان الإفتتاحي
    Las estadísticas mencionadas en la declaración inicial de la oradora demuestran que en muchas esferas importantes se está cerrando la brecha entre los géneros. UN وذكرت أن الإحصاءات المشار إليها في بيانها الاستهلالي بينت أن الفوارق بين الجنسين تتضاءل في العديد من المجالات المهمة.
    En su declaración inicial, la Secretaria Ejecutiva indicó que compartía la opinión del Presidente de que en el siguiente período los órganos de la Convención debían concentrarse en la aplicación. UN وذكرت الأمينة التنفيذية في بيانها الافتتاحي أنها تشاطر وجهة نظر الرئيس وهي أن أحد نقاط التركيز الهامة لأعمال هيئات الاتفاقية في الفترة المقبلة سينصب على التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus