En la interpretación del tratado también se tendrán en cuenta, cuando corresponda, las reacciones de aprobación u oposición a la declaración interpretativa de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes. | UN | وعند تفسير المعاهدة، تُؤخذ في الحسبان أيضاً، حسبما يكون مناسباً، عند تفسير المعاهدة، موافقة أو اعتراض الدول المتعاقدة، أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري. |
En la declaración interpretativa de Australia en relación con el artículo 12 de la Convención, el Gobierno presenta su manera de entender las obligaciones que incumben al país en virtud de dicho artículo. | UN | ويحدد الإعلان التفسيري لأستراليا فيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية فهم الحكومة لالتزاماتنا بموجب هذه المادة. |
2. En la interpretación del tratado también se tendrán en cuenta, cuando proceda, las reacciones de aprobación u oposición a la declaración interpretativa de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes. | UN | 2 - وعند تفسير المعاهدة، تُؤخذ في الحسبان أيضاً، حسبما يكون مناسباً، موافقة الدول المتعاقدة، أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري أو معارضتها إياه. |
2. En la interpretación del tratado también se tendrán en cuenta, cuando proceda, las reacciones de aprobación u oposición a la declaración interpretativa de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes. | UN | 2 - وعند تفسير المعاهدة، تؤخذ في الحسبان أيضا، حسبما يكون مناسبا، موافقة الدول المتعاقدة، أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري أو معارضتها إياه. |
2. En la interpretación del tratado también se tendrán en cuenta, cuando proceda, las reacciones de aprobación u oposición a la declaración interpretativa de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes. | UN | 2 - وعند تفسير المعاهدة، تؤخذ في الحسبان أيضا، حسبما يكون مناسبا، موافقة الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري أو معارضتها إياه. |
El Sr. Lavalle-Valdés (Guatemala) dice que el hecho de que su delegación no haya formulado comentarios sobre la declaración interpretativa de Venezuela no significa necesariamente que esté de acuerdo con ella. | UN | 23 - السيد لافال - فالديس (غواتيمالا): قال إن وفده لم يعلق على الإعلان التفسيري الذي أدلت به فنزويلا، وهذا لا يعني بالضرورة الموافقة على الإعلان. |
Hay circunstancias específicas en que el silencio o la conducta de un Estado como un interés directo y sustancial en el detalle o la aclaración que proporciona la declaración interpretativa de otro Estado contratante se tendría inevitablemente en cuenta para los fines de la interpretación del tratado, por ejemplo, en el caso de una controversia entre los contratantes. | UN | وقالت إن ثمة ظروفا محددة يتعين فيها أن يؤخذ في الاعتبار لأغراض تفسير المعاهدة سكوت أو سلوك الدولة التي يكون لها اهتمام مباشر وكبير بمعرفة تفاصيل الإعلان التفسيري الذي تصدره دولة متعاقدة أخرى أو بالحصول على إيضاح لهذا الإعلان، كما يحدث مثلا عند قيام نزاع بين دولتين متعاقدتين. |
a) La reacción de los Países Bajos a la declaración interpretativa de Argelia relativa a los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de 1966: | UN | (أ) رد فعل هولندا على الإعلان التفسيري الصادر عن الجزائر بشأن الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966: |
2. En la interpretación del tratado también se tendrán en cuenta, cuando proceda, las reacciones de aprobación u oposición a la declaración interpretativa de otros Estados contratantes y organizaciones contratantes. | UN | 2- وعند تفسير المعاهدة، تُؤخذ في الحسبان أيضاً، حسبما يكون مناسباً، موافقة الدول المتعاقدة، أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري أو معارضتها إياه. |
a) La reacción de los Países Bajos a la declaración interpretativa de Argelia relativa a los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de 1966: | UN | (أ) رد فعل هولندا على الإعلان التفسيري الصادر عن الجزائر بشأن الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966: |
2) En opinión de la Comisión, la respuesta a esta pregunta es afirmativa cuando una declaración interpretativa de un tratado bilateral es aceptada por la otra Parte Se puede prever que ocurrirá lo mismo cuando la declaración interpretativa no sea condicional. | UN | 2) وترى اللجنة أن الجواب على هذا السؤال هو نعم: فعندما يقبل الطرف الآخر إعلاناً تفسيرياً لمعاهدة ثنائية(504)، يصبح هذا الإعلان التفسيري جزءا لا يتجزأ من المعاهدة ويشكل تفسيراً رسمياً لها. |
Se expresaron reservas sobre si los tribunales tendrían en cuenta una recomendación no vinculante, si bien se observó que en algunos ordenamientos jurídicos una declaración interpretativa de esta índole podía constituir un equivalente funcional del derecho jurisprudencial o de " una regla general del derecho " ( " doctrine " ). | UN | وأعرب عن تحفظات بشأن ما إذا كانت المحاكم سوف تراعي مثل هذه التوصية غير الملزمة، إلا أنه لوحظ أنه يمكن أن يعتبر الإعلان التفسيري في بعض النظم القانونية المقابل العملي لـ " المبدأ القانوني " أو قانون الدعوى. |
La reacción del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a la declaración interpretativa de la República Árabe Siria relativa al artículo 52 de la Convención de Viena de 1969 es un ejemplo: | UN | ويمثل رد فعل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على الإعلان التفسيري للجمهورية العربية السورية() المتعلق بالمادة 52 من اتفاقية فيينا لعام 1969 نموذجا على ذلك: |
La reacción del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a la declaración interpretativa de la República Árabe Siria relativa al artículo 52 de la Convención de Viena de 1969 es un ejemplo: | UN | ويمثل رد فعل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية على الإعلان التفسيري للجمهورية العربية السورية() المتعلق بالمادة 52 من اتفاقية فيينا لعام 1969 نموذجاً على ذلك: |
Son un buen ejemplo de ello las condiciones a que Alemania, Polonia y Turquía subordinaron su consentimiento a la declaración interpretativa de Polonia respecto del Convenio europeo de extradición, de 13 de diciembre de 1957. | UN | ومن خير الأمثلة على ذلك الشروط التي رهنت بها ألمانيا وبولندا وتركيا موافقتها على الإعلان التفسيري الذي قدمته بولندا بشأن الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 1957(). |
a) La reacción de los Países Bajos a la declaración interpretativa de Argelia relativa a los párrafos 3 y 4 del artículo 13 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de 1966: | UN | (أ) رد فعل هولندا على الإعلان التفسيري الصادر عن الجزائر بشأن الفقرتين 3 و4 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966: |
En la misma sesión la Comisión también aprobó los títulos de las secciones 4.5 (Consecuencias de una reserva inválida) y 4.7 (Efectos de una declaración interpretativa) de la Guía de la Práctica. | UN | وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة أيضاً عناوين الفروع 4-5 (النتائج المترتبة على التحفظ غير الصحيح) و 4-7 (أثر الإعلان التفسيري) من دليل الممارسة. |
Un ejemplo de ello es la aprobación unánime por los Estados contratantes en el Pacto Briand-Kellogg de 1928 de la declaración interpretativa de los Estados Unidos de América sobre el derecho de legítima defensa. | UN | وتشكل الموافقة بالإجماع للدول المتعاقدة الأطراف في ميثاق بريان - كيلوغ لعام 1928 على الإعلان التفسيري للولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحق في الدفاع عن النفس مثالا على ذلك(). |
Un ejemplo de ello es la aprobación unánime por los Estados contratantes en el Pacto Briand-Kellogg de 1928 de la declaración interpretativa de los Estados Unidos de América sobre el derecho de legítima defensa. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الموافقة بالإجماع للدول المتعاقدة الأطراف في ميثاق بريان - كيلوغ لعام 1928 على الإعلان التفسيري للولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحق في الدفاع عن النفس(). |
en el asunto Belilos, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos examinó la validez de la declaración interpretativa de Suiza " desde el punto de vista " de las reglas aplicables a las reservas, aunque sin proceder a equiparar a la interpretación con las reservas; | UN | :: في قضية بليلوس، نظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في صحة الإعلان التفسيري السويسري من زاوية القواعد المنطبقة على التحفظات ولكن لم تذهب إلى حد المساواة بين الإعلانات والتحفظات(). |