"declarados culpables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدانين
        
    • ثبتت إدانتهم
        
    • الذين أدينوا
        
    • الذين تثبت إدانتهم
        
    • المدانون
        
    • الذين أُدينوا
        
    • المُدانين
        
    • حالة الإدانة
        
    • ثبوت إدانتهم
        
    • أدينا
        
    • الذين يدانون
        
    • الذين يثبت
        
    • الذين ثبت أنهم ارتكبوا
        
    • الذين ثبتت في حقهم تهمة
        
    • المحكوم عليهم بالإدانة
        
    Tampoco informa el Gobierno al Grupo sobre las sentencias impuestas a los declarados culpables. UN كما لم تبلغ الحكومة الفريق باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين.
    Tampoco informa el Gobierno al Grupo sobre las sentencias impuestas a los declarados culpables. UN ولم تبلغ الحكومة الفريق أيضا باﻷحكام الصادرة على أولئك المدانين.
    Si en esas actuaciones judiciales fueran declarados culpables, deberían ser condenados a una pena justa. UN وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم عادل عليهم.
    Los tres hombres fueron luego detenidos y declarados culpables de asesinato. UN وتم في وقت لاحق توقيف الرجال الثلاثة الذين أدينوا بجريمة القتل.
    Incumbirá a quienes sean declarados culpables de infringir esta Ley responsabilidad administrativa, civil y penal con arreglo a la legislación vigente. UN ويتحمل الأشخاص الذين تثبت إدانتهم بتهمة انتهاك القانون مسؤولية إدارية ومدنية وجنائية وفقا للقانون الروسي.
    Los seis declarados culpables siguen en libertad en espera de que se vean sus recursos de apelación. UN وظل الرجال الستة المدانون أحراراً بانتظار الاستئناف.
    Por otra parte, el orador pregunta por qué siguen en activo 49 de los 54 agentes de policía declarados culpables de la comisión de delitos en el desempeño de sus funciones. UN وتساءل كذلك عن السبب في استمرار 49 من ضباط الشرطة الذين أُدينوا بجرائم وعددهم 54 ضابطا في ممارسة مهام وظائفهم.
    Al responder a la orientación 16, especialmente a su apartado b), debe distinguirse entre las penas imponibles a los adultos declarados culpables de la comisión de tales delitos y a los menores que los hayan cometido. UN وينبغي أن يميز الرد على المبدأ التوجيهي رقم 16، وخاصة الفقرة الفرعية (ب)، بين العقوبات الواجبة التطبيق على البالغين المُدانين بارتكاب هذه الجرائم والأحداث الذين يرتكبوها.
    Se han tomado importantes medidas para proteger a las mujeres y los niños que son víctimas de la violencia doméstica y para castigar a quienes sean declarados culpables de ese delito. UN كما اتخذت خطوات رئيسية لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي ومعاقبة المدانين بارتكاب هذا العنف.
    Los tribunales tienen facultades para ordenar la confiscación de los bienes de quienes hayan sido declarados culpables de la trata. UN وللمحاكم أن تقضي بمصادرة ممتلكات المدانين بالاتجار.
    De hecho, en el primer semestre de 1999, de un total de 33 soldados de carrera declarados culpables de acoso sexual, 30 fueron dados de baja. UN والواقع أنه في النصف الأول من عام 1999، أنهيت خدمة 30 جنديا نظاميا من 35 من المدانين بتهمة التحرش الجنسي.
    Esta pena corresponde indistintamente a un nacional o a un extranjero declarados culpables de ese acto. UN وتشمل هذه العقوبة على حد سواء المواطنين والأجانب المدانين بهذه الأفعال.
    En algunos casos la fuerza multinacional investigó y condenó a quienes fueron declarados culpables de cometer agresiones contra los detenidos. UN وقد أجرت القوة متعددة الجنسيات تحقيقا وأدانت من ثبتت إدانتهم بإساءة معاملة المحتجزين في عدد من الحالات.
    El Estado Parte debe establecer un mecanismo efectivo e independiente y un procedimiento adecuado para impugnar y destituir a jueces declarados culpables de conducta dolosa. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة مستقلة وأن تنص على الإجراء الصحيح لمقاضاة القضاة الذين ثبتت إدانتهم بسوء السلوك وعزلهم.
    Argelia ha sido siempre favorable al fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de extradición de individuos declarados culpables de actos de terrorismo. UN إن الجزائر طالما أيدت تعزيز التعاون الدولي في مجال تسليم الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب أعمال إرهابية.
    Hace falta una estrategia amplia, uno de cuyos aspectos debería ser la destitución y el castigo de los agentes de seguridad declarados culpables de tortura. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة، وينبغي أن يكون من بين أوجهها فصل ومعاقبة مسؤولي الأمن الذين تثبت إدانتهم باستخدام التعذيب.
    Cuando determinados casos se han llevado ante los tribunales con resultados satisfactorios, los violadores declarados culpables han recibido condenas relativamente suaves. UN وفي الحالات التي لا نجحت فيها المقاضاة، تلقى المغتصبون المدانون أحكاما خفيفة نسبيا.
    Sin embargo, no hay datos sobre los juicios donde se indique cuántos acusados fueron declarados culpables y qué sentencias recibieron. UN غير أن ليس هناك معلومات عن عمليات المقاضاة، تشير إلى عدد المذنبين الذين أُدينوا وإلى ما صدر بحقهم من أحكام.
    Al responder a la orientación 16, especialmente a su apartado b), debe distinguirse entre las penas imponibles a los adultos declarados culpables de la comisión de tales delitos y a los menores que los hayan cometido. UN وينبغي أن يميز الرد على المبدأ التوجيهي رقم 16، وخاصة الفقرة الفرعية (ب)، بين العقوبات الواجبة التطبيق على البالغين المُدانين بارتكاب هذه الجرائم والأحداث الذين يرتكبوها.
    Además, el Estado parte debe velar por que los casos de violencia contra la mujer se investiguen a fondo, por que se enjuicie a los autores y, de ser declarados culpables, se les impongan sanciones apropiadas y por que las víctimas tengan acceso a recursos y medios de protección efectivos. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    A la espera de las reformas estructurales citadas, de momento es necesario que las Naciones Unidas establezcan en colaboración con los países interesados, mecanismos de seguimiento para garantizar que los que estén seriamente implicados sean juzgados y, de ser declarados culpables, castigados conforme a las leyes aplicables y condenados a pagar indemnización. UN وفي انتظار الإصلاحات الهيكلية المشار إليها، من الضروري في الوقت الراهن أن تضع الأمم المتحدة، بالتشاور مع البلدان المعنية، آليات متابعة تكفل محاكمة الأشخاص المتورطين إلى حد كبير في القضية، ومعاقبتهم في حال ثبوت إدانتهم وفقاً للقوانين المعمول بها، والحكم عليهم بدفع تعويضات.
    Señalan que fueron declarados culpables sobre la base del testimonio no corroborado de Walsh. UN ويشيران إلى أنهما أدينا استنادا إلى اﻷدلة التي قدمها والش والتي لا سند لها.
    Según el artículo 10 de la Ley de Extranjería, se puede denegar el permiso de residencia a los extranjeros declarados culpables de delitos cometidos fuera de Dinamarca. UN ووفقا للمادة 10 من هذا القانون، يجوز رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب الذين يدانون بارتكاب جرائم خارج الدانمرك.
    Los oficiales de policía declarados culpables de corrupción hacen frente a penas muy severas. UN ويعاقب ضباط الشرطة الذين يثبت اتهامهم بالفساد عقابا في غاية القسوة.
    También preocupa al Comité que las leyes actuales protejan demasiado a los funcionarios de gobierno, particularmente los encargados de las cuestiones de seguridad; resulta especialmente preocupante que los funcionarios declarados culpables de transgresiones permanezcan en el anonimato y queden inmunes de todo escrutinio efectivo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن القوانين الراهنة تحمي بإفراط الموظفين الحكوميين، ولا سيما الموظفين المكلفين بمسائل اﻷمن، ويساورها القلق بصفة خاصة لكون الموظفين الحكوميين الذين ثبت أنهم ارتكبوا أفعالاً غير مشروعة يظلون مجهولين لدى الرأي العام ليصبحوا في مأمن من التحقيق الفعال.
    Además, los empleadores declarados culpables y sus cónyuges no podrán contratar permanentemente a otro empleado doméstico extranjero. UN وعلاوة على ذلك، فإن المستخدِمين المحكوم عليهم بالإدانة وأزواجهم لن يسمح لهم أيضا، على الدوام، باستخدام أي عاملة منزلية أجنبية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus