"declarados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معلنة في
        
    • المعلنة في
        
    • المعلن عنها في
        
    • معلن عنها في
        
    • المفصح عنها في
        
    • المبلغ عنها في
        
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN كما يمكن أن يوفر التطبيق المعزز للبروتوكول الإضافي في دولة ما ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    Sin embargo, la información y documentación recabada indica que los principios y objetivos declarados en los instrumentos internacionales señalados anteriormente y en las legislaciones nacionales están aún lejos de alcanzarse. UN إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية.
    Esto supone el 21% de los arsenales declarados en todo el mundo. UN ويمثل ذلك 21 في المائة من المخزونات المعلنة في جميع أرجاء العالم.
    Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. UN وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة.
    Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    Aplicar procedimientos para garantizar que los importes declarados en los estados financieros se ajusten por completo a los cuadros pertinentes; consolidar su proceso de corroboración de las obligaciones por liquidar UN تنفيذ إجراءات لضمان أن تكون المبالغ المفصح عنها في البيانات المالية مدعمة بالكامل بالجداول ذات الصلة؛ وتعزيز عملية التحقق من صحة الالتزامات غير المصفاة
    Observaron además que la labor para llegar a una conclusión sobre la ausencia de material y actividades no declarados en el Irán es un proceso en curso y prolongado. UN وأشاروا، في الوقت نفسه، إلى أن عملية الخروج بنتيجة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة غير معلنة في إيران هي عملية متواصلة وتستغرق وقتا طويلا.
    Observaron además que la labor para llegar a una conclusión sobre la ausencia de material y actividades no declarados en el Irán es un proceso en curso y prolongado. UN وأشاروا، في الوقت نفسه، إلى أن عملية الخروج بنتيجة فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة غير معلنة في إيران هي عملية متواصلة وتستغرق وقتا طويلا.
    Observaron además que la labor para llegar a una conclusión sobre la ausencia de material y actividades no declarados en el Irán es un proceso en curso y prolongado. UN وأشاروا، في الوقت نفسه، إلى أن الوصول إلى استنتاج فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة غير معلنة في إيران هو عملية متواصلة وتستغرق وقتا طويلا.
    Observaron además que la labor para llegar a una conclusión sobre la ausencia de material y actividades no declarados en el Irán es un proceso en curso y prolongado. UN وأشاروا في الوقت نفسه إلى أن عملية الخروج باستنتاجات فيما يتعلق بغياب مواد أو أنشطة غير معلنة في إيران هي عملية متواصلة وتستغرق وقتا طويلا.
    Esto, junto con los esfuerzos realizados en el pasado por el Irán para ocultar actividades relacionadas con materiales nucleares, suscita más preocupación acerca de la posible existencia de instalaciones y materiales nucleares no declarados en el Irán. UN وهذا الوضع، جنباً إلى جنب مع الجهود السابقة من قِبَل إيران لإخفاء أنشطة تنطوي على مواد نووية، يثير مزيداً من القلق بشأن احتمال وجود مرافق ومواد نووية غير معلنة في إيران.
    La aplicación sostenida del protocolo adicional en un Estado puede proveer garantías fidedignas respecto de la ausencia de materiales y actividades no declarados en ese Estado. UN ويمكن أن يوفر التطبيق المستمر للبروتوكول الإضافي في أي دولة ضماناً موثوقاً بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في تلك الدولة.
    En primer lugar, el Organismo ha podido comprobar que no hay desviaciones de materiales nucleares declarados en el Irán. UN أولا، لقد تمكنت الوكالة من التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة في إيران.
    En el mismo informe se señala que el Organismo está en condiciones de verificar la no desviación de materiales nucleares declarados en el Irán. UN ويشير التقرير نفسه إلى أن الوكالة قادرة على التحقق من عدم حدوث تحويل للمواد النووية المعلنة في إيران.
    Tendrán que ser unas nuevas Naciones Unidas, que se adecuen a las exigencias del siglo XXI. Será preciso afinar los mecanismos creados, para llevar, de este modo, a la práctica los principios y propósitos declarados en la Carta. UN ويجب أن تكون أمما متحدة جديدة تتناسب ومقتضيات القرن الواحد والعشرين. وسيضحى من الضروري شحذ آلياتها التي أنشئت ﻹعمال المبادئ والمقاصد المعلنة في الميثاق.
    1. Destrucción de los artículos declarados en el período comprendido UN 1 - تدمير الأصناف المعلنة في الفترة 1991-1993
    Estas fundaciones son inspeccionadas por los inspectores de la Dirección General de Fundaciones para asegurarse de que sus ingresos, incluidos los donativos y contribuciones, se utilizan de conformidad con los objetivos declarados en sus estatutos. UN وتخضع المؤسسات للتفتيش من قِبل مفتشي المديرية العامة للمؤسسات للتأكد من أن دخولها بما في ذلك التبرعات والمنح تستخدم وفقا للأهداف المعلنة في نظامها الأساسي.
    La Comisión supervisó la destrucción de los componentes declarados en 1991. UN وأشرفت اللجنة على تدمير المكونات المعلن عنها في عام ١٩٩١.
    La Conferencia toma nota de que la aplicación de las medidas del modelo de Protocolo Adicional aumentará la confianza en la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en un Estado. UN ويلاحظ المؤتمر أن تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي سيوفر مزيدا من الثقة فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلن عنها في أية دولة من الدول.
    Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    Utilización de activos La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que, en consulta con la sede de la Oficina, liquidara y pasara a pérdidas y ganancias todo el equipo no fungible y obsoleto para asegurar una presentación más adecuada del saldo de los bienes no fungibles declarados en los estados financieros. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتشاور مع مقر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بالتخلص من جميع الأصناف غير المستهلكة أو المتقادمة وشطبها ليكفل بذلك عرض أرصدة الأصناف غير المستهلكة المفصح عنها في البيانات المالية عرضاً يتسم بدرجة أعلى من الأمانة.
    Aunque los casos declarados en 1995 muestran una tendencia decreciente, esto no es motivo de satisfacción. UN وعلى الرغم من أن الحالات المبلغ عنها في عام ١٩٩٥ تظهر ميلا إلى التناقص فإن هذا لا يدعو إلى الرضا عن الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus