Así, cualquier Estado contra el cual el Estado declarante presente un caso puede invocar la reserva del Estado declarante contra el propio Estado declarante. | UN | وعليه، يمكن لأي دولة ترفع الدولة المصدرة لإعلان دعوى ضدها أن تتذرع بتحفظ الدولة المصدرة للإعلان على هذه الدولة نفسها. |
Las reservas protegen al Estado declarante contra una participación no deseada en procedimientos en el alcance especificado. | UN | فهي تقي الدولة المصدرة للإعلان من المشاركة غير المرغوبة في الإجراءات القضائية بالقدر الذي يحدده القانون. |
Sin embargo, la parte declarante no necesita probar que la comunicación ha llegado al destinatario. | UN | غير أنّه لا حاجة لأن يثبت الطرف المعلن وصول الرسالة إلى المرسل إليه. |
7. Cuando la parte declarante usa un medio inadecuado de transmisión, se considera en general que no surte efecto. | UN | 7- عندما يستخدم الطرف المعلن طريقة غير مناسبة لإرسال الرسالة تعتبر الرسالة غير نافذة على العموم. |
Por consiguiente, es importante que se faciliten instrucciones claras sobre quién deberá considerarse jefe del hogar a fin de evitar ideas preconcebidas sobre la cuestión por parte del empadronador o del declarante. | UN | ومن المهم لذلك توفير تعليمات واضحة بشأن الشخص الذي يجب اعتباره رب اﻷسرة المعيشية، وذلك لتفادي مضاعفات اﻷفكار المسبقة عن الموضوع لدى العداد أو المجيب على الاستبيان. |
" Si esta reserva es una condición esencial de la aceptación en el sentido de que, a falta de dicha reserva, el Estado declarante no habría consentido nunca en asumir la obligación principal, la Corte no debería hacer caso omiso de dicha reserva y considerar al mismo tiempo que el Estado aceptante queda obligado por la declaración. " | UN | إذا كان هذا التحفظ شرطاً أساسياً للقبول، بمعنى أنه لولا هذا التحفظ لما كانت الدولة التي أصدرت الإعلان قد رضيت قط بتحمل الالتزام الرئيسي، فليس للمحكمة أن تتجاهل هذا التحفظ وأن تعتبر في الوقت نفسه الدولة القابلة مقيّدة بذلك الإعلان(). |
Las declaraciones servirían, como mínimo, para especificar las cantidades totales de uranio muy enriquecido y plutonio en posesión del Estado declarante. | UN | ومن شأن الإعلانات أن تصلح على الأقل لتحديد إجمالي كمّيات اليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم التي تحوزها الدولة صاحبة الإعلان. |
Por otra parte, casi todas las reservas tienden a limitar las obligaciones que incumben en principio al declarante en virtud del Tratado. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن جميع التحفظات تقريبا تهدف إلى الحد من الالتزامات التي تقع من حيث المبدأ على عاتق الجهة المصدرة للإعلان بموجب المعاهدة. |
El Estado declarante puede decidir especificar las condiciones bajo las que las reservas pueden ser modificadas. | UN | 36 - وقد تقرر الدولة المصدرة للإعلان تحديد الشروط التي يجوز بموجبها تعديل التحفظات. |
La declaración debe ser firmada por el Gobierno del Estado declarante. | UN | 38 - يجب أن توقع الإعلان حكومة الدولة المصدرة للإعلان. |
Las declaraciones hechas en virtud de cláusulas facultativas tienen el efecto de aumentar las obligaciones del declarante más allá de lo que normalmente se espera de las partes en el tratado y no afectan su entrada en vigor respecto de las otras partes. | UN | وأضاف أن البيانات التي تصدر بمقتضى شروط اختيارية يكون من أثرها زيادة التزامات الدولة المصدرة للإعلان بما يتجاوز ما هو متوقع من أطراف المعاهدة في الأحوال العادية، ولا تؤثر على بدء سريانها بالنسبة للأطراف الأخرى. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado declarante y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado declarante y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
Si las partes han convenido en una forma específica de comunicación, la parte declarante debe probar también que ha utilizado la forma convenida. | UN | وإذا اتفق الطرفان على شكل محدّد للاتصال، على الطرف المعلن أن يثبت أيضاً أنّه استخدم الشكل المتفق عليه. |
Por ello, el declarante/empresario transportista o el servicio de aduanas deben complementar el MPT. | UN | وعلى ذلك ينبغي استكمال الرسالة المسبقة عن المرور العابر بواسطة المعلن/متعهد النقل أو إدارة الجمارك. |
Se trata, en realidad, de un doble criterio, a la vez subjetivo (¿qué ha querido hacer el declarante?) y objetivo (¿qué ha hecho?). | UN | واﻷمر يتعلق، في الواقع، بمعيار مزدوج، هو في الوقت نفسه ذاتي )ما الذي يقصد المعلن فعله؟( وموضوعي )ما الذي فعله؟(. |
Hay que indicar claramente el período de referencia al declarante para evitar errores debidos a una mala interpretación. | UN | كما ينبغي مراعاة إعلام المجيب بوضوح بالفترة المرجعية لتجنب اﻷخطاء الناجمة عن سوء فهمها. |
1.30. Las ventajas que ofrece una investigación simultánea pueden ser anuladas en parte por la carga adicional que impone al declarante y al empadronador el mayor volumen de información que debe ser recogida al mismo tiempo. | UN | ١-٣٠ وقد يقابـل، إلـى حد ما، مزايا إجراء استقصـاء متزامن العـبء اﻹضافي الـذي يقع علــى كاهل المجيب وعلى العداد والذي ينشأ عن ازدياد حجم المعلومات التــي يجـب جمعها فــي وقت واحد. |
" Si esta reserva es una condición esencial de la aceptación en el sentido de que, a falta de dicha reserva, el Estado declarante no habría consentido jamás en contraer la obligación principal, la Corte no debería hacer caso omiso de dicha reserva y considerar al mismo tiempo que el Estado aceptante queda vinculado por la declaración " . | UN | " إذا كان هذا التحفظ شرطا أساسيا للقبول، بمعنى أنه لولا هذا التحفظ لما كانت الدولة التي أصدرت الإعلان قد رضيت أبدا بتحمل الالتزام الرئيسي، فليس للمحكمة أن تتجاهل هذا التحفظ وأن تعتبر في الوقت نفسه الدولة القابلة مقيّدة بذلك الإعلان " (). |
Si bien la aplicación provisional ordinaria da lugar al nacimiento de derechos y obligaciones convencionales con los demás Estados negociadores, la aplicación provisional resultante de una declaración unilateral solo puede hacer nacer obligaciones para el Estado declarante. | UN | وفي حين أن التطبيق المؤقت المعتاد يؤدي إلى إرساء حقوق والتزامات تعاهدية مع الدول المتفاوضة الأخرى، فإن التطبيق المؤقت الناجم عن إعلان انفرادي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى ترتيب التزامات على الدولة صاحبة الإعلان. |
Al reportar una operación sospechosa, la entidad declarante esta obligada a mantener actualizada a la UAF en torno a cualquier situación o movimiento relevante que se suscite en la cuenta o relación que mantiene la entidad declarante con el cliente. | UN | وعند الإبلاغ بعملية مشبوهة، يصبح الكيان المكلف بالإبلاغ ملزما بتزويد وحدة التحليل المالي بمعلومات مستوفاة عن أية حالة أو حركة ذات صلة تطرأ على الحساب أو العلاقة التي تربط بين الكيان المكلف بالإبلاغ والعميل. |
El declarante debe proporcionar las garantías (documentos) siguientes: | UN | ويقدم صاحب التصريح توفير الضمانات اللازمة (يرفق به الوثائق اللازمة) التالية: |
Ello se podría aceptar admitiendo que la calificación que el Estado declarante dé a su declaración constituye una presunción que admite prueba en contrario. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعلانها. |
3. El declarante será responsable de la autenticidad de la información declarada. | UN | 3 - يتحمل صاحب الإقرار الجمركي مسؤولية صحة المعلومات المعلنة. |
Esto puede suponer que la clasificación de algunas de las situaciones que se hallan en el umbral entre dos o más categorías se efectuará con arreglo a la comprensión subjetiva del declarante y no con arreglo a las distinciones previstas. | UN | وقد يعني هذا أن تصنيف بعض الحالات التي تقع بين فئتين أو أكثر سيتم وفقا للفهم الشخصي للمجيب على الاستبيان، لا وفقا للفروق المقصودة بين الفئات. |