| El Decreto-ley 25.475 contiene una definición muy amplia de terrorismo al amparo de la cual personas inocentes han sido y siguen estando detenidas. | UN | إن المرسوم بقانون رقم 475 25 يتضمن تعريفا واسع النطاق لﻹرهاب تم بموجبه إلقاء القبض على أبرياء لا يزالون في السجون. |
| Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. | UN | وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢. |
| La Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa. | UN | ولن يطبق قانون العفو على الوقائع التي يمكن أن تحدث بعد اصدار المرسوم بقانون الذي يحدد جريمة الاختفاء القسري. |
| Insisten en que la errónea aplicación del Decreto-ley provocó que se les privara de diez años de indemnización. | UN | وكرروا قولهم إن إساءة تطبيق أحكام المرسوم التشريعي قد حرمتهم من 10 سنوات من التعويض. |
| Arresto y detención de 28 agentes de cambio acusados de haber violado las disposiciones del Decreto-ley Nº 177. | UN | توقيف واحتجاز 28 صرافاً بتهمة مخالفة القانون بمرسوم رقم 177. |
| Pero lo más serio -si cabe- es que desde la vigencia del Decreto-ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. | UN | غير أن الجانب الأخطر هو كون جميع الأحزاب المشكلة تشكيلا قانونيا باتت أحزاباً غير مشروعة منذ بدء نفاذ مرسوم القانون. |
| El Decreto-ley facultaba al Equipo de Tareas a preparar, coordinar, considerar y presentar el informe. | UN | وأذن الأمر التنفيذي لفرقة العمل بإعداد التقرير والتنسيق والتشاور بشأنه وعرضه. |
| Desde 1944, un Decreto-ley autoriza a la mujer casada que trabaja a disponer libremente de su salario y de las ganancias provenientes de su salario personal. | UN | منذ عام 1944، سمح مرسوم بقانون للمرأة العاملة المتزوجة بحرية التصرف في مرتبها والأرباح الناتجة عن مرتبها الشخصي. |
| Por ejemplo, el Decreto-ley Nº 25659, relativo al delito de traición a la patria, dispone que los civiles serán juzgados por militares. | UN | وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين. |
| Además, el Decreto-ley Nº 81 dispone que los abogados pueden organizar y ejecutar programas de información jurídica para la población. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص المرسوم بقانون ١٨ على أنه يجوز للمحامين أن ينظموا وأن ينفذوا برامج تلقين مبادئ القانون للجمهور. |
| 39. Fuerzas Armadas: Su Jefe es el Presidente de la República, quien dispone de ellas, según los artículos V y VIII del Decreto-ley citado. | UN | ٩٣- قائد القوات المسلحة هو رئيس الجمهورية الذي يملك السلطة عليها وفقاً للمادتين ٥ و٨ من المرسوم بقانون سالف الذكر. |
| La autora sostiene que se le aplicó el régimen previsto en el Decreto-ley Nº 25475, con arreglo al cual: | UN | 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه: |
| Por otra parte, el artículo 13 del Decreto-ley eliminó un mecanismo fundamental de la defensa, al impedir que quienes intervienen en la investigación puedan ser llamados a declarar ante el juez o tribunal en calidad de testigos. | UN | كما أن المادة 13 من المرسوم بقانون تلغي آلية رئيسية من آليات الدفاع، إذ تنص على منع الأفراد الذين يشاركون في التحقيق من المثول أمام قاضي أو محكمة للإدلاء بأقوالهم بوصفهم شهوداً. |
| Decreto-ley Nº 15 de 2002 sobre el Consejo Consultivo y la Cámara de Diputados | UN | 10 - المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 2002 المتعلق بمجلس الشورى والنواب. |
| El Decreto-ley 25.475 contiene una definición muy amplia de terrorismo al amparo de la cual personas inocentes han sido y siguen estando detenidas. | UN | ويتضمن المرسوم التشريعي رقم ٥٧٤٥٢ تعريفا واسعا جدا لﻹرهاب احتُجز بسببه أبرياء ولا يزالوا محتجزين. |
| Ese Decreto-ley es anterior a la Constitución y en consecuencia fue derogado al promulgarse la Constitución. | UN | وبيﱠن أن هذا المرسوم التشريعي صدر قبل وضع الدستور وألغي بالتالي عند اعتماد الدستور. |
| En concreto, sigue vigente el Decreto-ley Nº 25475, cuyo artículo 2 mantiene el tipo penal básico del delito de terrorismo. | UN | وبالتحديد، لا يزال القانون بمرسوم رقم 25475 سارياً، وهو الذي تنصّ المادة 2 منه على الأساس الجنائي لجريمة الإرهاب. |
| Además, la vigencia del Decreto-ley de amnistía N° 2191 de 1978 ha impedido el procesamiento de los responsables. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن استمرار تطبيق القانون بمرسوم رقم 2191 بشأن العفو لسنة 1978 قد حال دون تقديم المذنبين للمحاكمة. |
| En 2003, fruto de la voluntad de transformación hacia conceptos más justos respecto a los roles masculino y femenino, se aprueba el Decreto-ley que ofrece a la pareja la posibilidad de compartir dicha licencia, lo cual ha sido anteriormente enunciado (párrafo 24 supra). | UN | ورغبة من كوبا في المضي قدماً نحو وضع مفاهيم تحدد بشكل أكثر عدلاً دور الرجل والمرأة، سُنّ في عام 2003 مرسوم القانون الذي يتيح للأزواج خيار تقاسم هذه الإجازة، على النحو المذكور في الفقرة 24 أعلاه. |
| En virtud del Decreto-ley Nº 205 se creó el Consejo Nacional de Protección Medioambiental: un órgano de coordinación integrado por miembros gubernamentales y no gubernamentales que cooperan, ponen en práctica y supervisan objetivos y programas en materia de medio ambiente. | UN | أنشأ الأمر التنفيذي رقم 205 المجلس الوطني لحماية البيئة، وهي الهيئة التنسيقية التي تتألف من أعضاء داخل الحكومة وخارجها يتعاونون على تنفيذ الأهداف والبرامج البيئية ورصدها. |
| En abril de 1992, gracias a la promulgación de un Decreto-ley sobre los partidos políticos, se introdujo un sistema político multipartidista. | UN | وفي نيسان/ابريل ١٩٩٢، صدر مرسوم بقانون بشأن اﻷحزاب السياسية، وأدى الى العمل بنظام تعدد اﻷحزاب. |
| Las autoridades competentes no se han acogido a lo dispuesto en el artículo mencionado en ningún caso desde que el Decreto-ley entrara en vigor, hace cerca de un año. | UN | ولم يبلغ عن حالات من السلطات المختصة فيما يتعلق بنص المادة المذكورة منذ صدور المرسوم بالقانون الاتحادي فيما يقرب من العام. |
| El artículo 6 del Decreto-ley determina las funciones de este órgano, señalando que, sin contravenir las leyes en vigor, la Dirección General de Seguridad Preventiva estará encargada de lo siguiente: | UN | 119 - وحددت المادة " السادسة " من القرار بقانون مهام هذه القوة بالنص على ما يلي: " بما لا يتعارض مع القوانين السارية تعتبر الإدارة العامة للأمن الوقائي الجهة المكلفة بما يلي: |
| 465. En 2009, el Gobierno de las Islas Feroe promulgó el Decreto-ley Nº 149 del 3 de diciembre sobre accesibilidad. | UN | 465- أصدرت حكومة فارو، في عام 2009، القرار التنفيذي رقم 149 الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر بشأن الوصول. |
| 16. Decreto-ley de la República Nº 14 de 1991 relativo a las inversiones. | UN | 16- القرار الجمهوري بالقانون رقم 14 لسنة 1991 بشأن الاستثمار. |
| 149. El Código de los Niños y los Adolescentes, Decreto-ley Nº 26102, garantiza los derechos y libertades de los niños y adolescentes. | UN | ٩٤١- يكفل قانون اﻷطفال والشباب الصادر بالمرسوم بقانون رقم ٢٠١٦٢ حقوق وحريات اﻷطفال والشباب. |
| También se establece en este Decreto-ley, que los sentenciados por delito de terrorismo tendrán derecho a un régimen de visita semanal estrictamente circunscrito a sus familiares más cercanos. | UN | وكذلك، ينص هذا القانون الصادر بمرسوم على أن للمحكوم عليهم بجريمة اﻹرهاب حقاً في زيارة أسبوعية تقتصر على أقاربهم الحميمين. |
| 53. La Resolución del Consejo de Ministros Nº 9/2007, de 17 de enero, se promulgó con el fin de regular el Decreto-ley de 2006. | UN | 53- وصدر القرار 9/2007 عن مجلس الوزراء في 17 كانون الثاني/يناير بهدف تنظيم المرسوم القانون لعام 2006. |
| 22. Los estados de excepción se rigen por la Ley Nº 24150 y el Decreto-ley Nº 749. | UN | ٢٢- وينظم حالات الطوارئ القانون رقم ٠٥١٤٢، والمرسوم بقانون رقم ٩٤٧. |