"dedicados a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملة في مجال
        
    • العاملة على
        
    • المخصصة للأغراض
        
    • مكرسين
        
    • تكرس نشاطها ﻹجراء
        
    • عدة منها قطاعا
        
    • المخصصة لتكنولوجيا
        
    • وظائف مخصصة
        
    • مكرسة لمكافحة
        
    También se espera que fortalezca la capacidad de las organizaciones de derechos humanos y de la sociedad civil dedicados a la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos en Liberia. UN ومن المتوقع أيضا أن يعزز المشروع قدرة منظمات حقوق اﻹنسان والمجتمع المدني العاملة في مجال تشجيع صلاح الحكم في ليبريا.
    :: 3 talleres de formación de instructores para grupos de la sociedad civil dedicados a la promoción de los derechos de la mujer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لتدريب المدربين لجماعات المجتمع المدني العاملة في مجال تعزيز حقوق المرأة
    También se entrevistó con el Representante Especial interino del Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y con diversos representantes de organizaciones no gubernamentales dedicados a la promoción del adelanto de la mujer y la defensa de los derechos de los niños. UN وأجرى المقرر الخاص أيضا مناقشات مع نائب الممثل الخاص لﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ومع عدد من ممثلي الرابطات غير الحكومية العاملة في مجال تعزيز مركز المرأة وحماية حقوق الطفل.
    La Sra. Herrerías Guerra subrayó también el valor de las dependencias especializadas que reunían a diversos agentes dedicados a la lucha contra la trata del ámbito de la investigación y del enjuiciamiento. UN كما شدّدت على أهمية الوحدات المتخصّصة التي تجمع بين مختلف الجهات العاملة على مكافحة الاتجار في مجالي التحقيق والمقاضاة.
    Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la instrucción, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos históricos, los hospitales o los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيريــة، أو الآثــار التاريخيــة، أو المستشفيات أو الأماكن التي يجمع بها المرضى والجرحى، والتي لا تشكل أهدافا عسكرية.
    Además, habida cuenta de la magnitud y complejidad de las tareas encomendadas a las oficinas de administración regional es necesario contar con dos o tres funcionarios dedicados a la organización interna y a diversas funciones de apoyo. UN يضاف إلى ذلك أنه، نظرا إلى حجم وتعقيد المهام الموكولة إلى مكاتب الإدارة الإقليمية، ستكون هناك حاجة لوجود موظفين اثنين أو ثلاثة موظفين مكرسين للتنظيم الداخلي ولمختلف مهام الدعم.
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    Este año, varios organismos existentes y fidedignos dedicados a la remoción de minas han experimentado problemas de financiamiento que deben ser tratados con urgencia. UN وفي هذه السنة، واجهت مجموعة متنوعة من الوكالات القائمة وذات المصداقية العاملة في مجال إزالة اﻷلغام مشاكل متصلة بالتمويل ينبغي اﻹسراع بمعالجتها.
    La organización está comprometida con el cumplimiento de sus responsabilidades para con el Consejo Económico y Social y está ansiosa por aumentar su participación en actividades organizadas por los distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas dedicados a la labor humanitaria. UN تلتزم المؤسسة بالوفاء بمسؤولياتها إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي تسعى إلى زيادة مشاركتها في الأنشطة التي تنظمها مختلف الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في مجال العمل الإنساني.
    ALENTADOS por los esfuerzos emprendidos recientemente por la comunidad internacional, especialmente por las iniciativas de la Cumbre del Grupo de los 7 en Halifax tendientes a aumentar la eficacia de las instituciones económicas de Bretton Woods y de los órganos de las Naciones Unidas dedicados a la ayuda para el desarrollo; UN وإذ تشجعهم الجهود التي شرع المجتمع الدولي مؤخرا في بذلها، وبصورة خاصة مبادرات مؤتمر القمة لمجموعة اﻟ ٧ المعقودة في هاليفاكس، الرامية الى زيادة فعالية مؤسسات بريتون وودز الاقتصادية وأجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال المساعدة اﻹنمائية،
    El proyecto se llama " La lucha contra el blanqueo de dinero " y tiene por objeto fortalecer la capacidad administrativa del OIF y mejorar la interacción con otras instituciones y organismos dedicados a la protección del sistema financiero mediante la aplicación de medidas contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN ويسمى المشروع ' ' مكافحة غسل الأموال``، وهو يهدف إلى تعزيز القدرة الإدارية لوكالة الاستخبارات المالية، وتحسين التفاعل مع المؤسسات والوكالات الأخرى العاملة في مجال حماية النظام المالي، وذلك من خلال تطبيق تدابير لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En África oriental, América central, América Latina, Asia meridional, Asia oriental y México se estableció una red regional de organizaciones comunitarias y grupos juveniles dedicados a la prevención del uso indebido de sustancias entre los jóvenes. UN وأنشئت شبكة إقليمية لمنظمات المجتمع المحلي والمنظمات الشبابية العاملة في مجال الوقاية من تعاطي مواد الإدمان في صفوف الشباب في كل من شرق أفريقيا وجنوب آسيا وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية والمكسيك وأمريكا الوسطى.
    Uno de los resultados de esos seminarios fue la recomendación de que participasen en la Conferencia de los Estados Parte expertos en ciertos aspectos concretos de la Convención, en particular, representantes de organismos independientes dedicados a la lucha contra la corrupción, cuando los hubiera. UN وكان من نتائج الحلقات الدراسية التوصية بأن يشارك الخبراء المعنيون بجوانب محدّدة من الاتفاقية في مؤتمر الدول الأطراف، ولا سيما ممثلو الهيئات المستقلة العاملة في مجال مكافحة الفساد، حيثما وجدت تلك الهيئات.
    19. El Estado coopera con las instituciones públicas nacionales, la sociedad civil, y los organismos regionales e internacionales dedicados a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 19- تتعاون غينيا - بيساو مع المؤسسات العامة الوطنية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية العاملة في مجال الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    Además, las autoridades competentes han informado al respecto directamente a las empresas dedicadas a refinar metales preciosos que se encuentran en territorio suizo, así como a las asociaciones que representan a los profesionales suizos dedicados a la transformación y comercialización de minerales. UN فضلا عن ذلك، عمدت السلطات المختصة مباشرة إلى إطلاع شركات تنقية المعادة الثمينة العاملة على الأراضي السويسرية والجمعيات التي تمثل المتخصصين السويسريين العاملين في مجالي تصنيع المعادن والاتجار بها على هذه التوصيات.
    Por ejemplo, en los últimos años se han puesto al descubierto varios grupos de delincuencia organizada dedicados a la contratación de ciudadanos rusos para prestar servicios sexuales en países de Europa Occidental, el Cercano y Lejano Oriente, África, Asia y Norteamérica. UN وعلى سبيل المثال في السنوات القليلة الماضية تم التعرّف على عدد من المجموعات الإجرامية المنظمة العاملة على جلب الرعايا الروس لتقديم خدمات جنسية في بلدان أوربا الغربية والشرق الأوسط والأدنى وإفريقيا وآسيا وأمريكا الشمالية.
    27. Alienta a la Relatora Especial a que, con miras a promover una mayor eficiencia y eficacia, así como a mejorar su acceso a la información necesaria para desempeñar sus tareas, siga cooperando con las organizaciones intergubernamentales regionales y cualquiera de sus mecanismos dedicados a la promoción de los derechos humanos de la mujer; UN 27- تشجع المقررة الخاصة على مواصلة التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ومع أي من آلياتها العاملة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة، وذلك بهدف زيادة الكفاءة والفعالية، وزيادة فرص حصولها على المعلومات اللازمة لإنجاز مسؤولياتها؛
    Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la educación, las artes, las ciencias o la beneficencia, monumentos históricos, hospitales o lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، أو الآثار التاريخية أو المستشفيات أو أماكن تجمع المرضى والجرحى التي لا تشكل أهدافا عسكرية.
    Que el autor haya tenido la intención de dirigir el ataque contra tales edificios dedicados a la religión, la instrucción, las artes, las ciencias o la beneficencia, los monumentos históricos, los hospitales o los lugares en que se agrupa a enfermos y heridos que no sean objetivos militares. UN 3 - أن يتعمد مرتكب الجريمة جعل هدف الهجوم هذا المبنى أو المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيريــة، أو الآثــار التاريخيــة، أو المستشفيات أو الأماكن التي يجمع بها المرضى والجرحى، والتي لا تشكل أهدافا عسكرية.
    En algunos casos los centros de servicios regionales han contratado a especialistas dedicados a la supervisión y la evaluación a fin de prestar asistencia a las oficinas nacionales. UN وفي بعض الحالات، قامت مراكز الخدمات الإقليمية بتعيين متخصصين مكرسين للرصد والتقييم، كوسيلة لتقديم المساعدة للمكاتب القطرية.
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    126. Reconoce que la seguridad marítima se puede mejorar igualmente mediante el control eficaz del Estado del puerto, el fortalecimiento de los mecanismos regionales, una mayor coordinación y cooperación entre estos, y el aumento del intercambio de información, incluso entre los sectores dedicados a la seguridad; UN 126 - تقر بأنه يمكن كذلك تحسين السلامة البحرية عن طريق المراقبة الفعالة من قبل دول الموانئ وتقوية الترتيبات الإقليمية وزيادة التنسيق والتعاون فيما بينها وزيادة تبادل المعلومات في قطاعات عدة منها قطاعا السلامة والأمن؛
    Debe aumentarse el nivel de los recursos dedicados a la tecnología de la información hasta el nivel estándar del 5%. UN وينبغي زيادة نسبة الموارد المخصصة لتكنولوجيا المعلومات إلى المستوى العادي الذي تبلغ نسبته 5 في المائة.
    Al 31 de diciembre de 2010, la OAI tenía 67 puestos aprobados, incluidos tres dedicados a la auditoría de los proyectos financiados por el Fondo Mundial y un puesto financiado por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN 21 -حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كان لدى المكتب 67 وظيفة من الوظائف المعتمدة، بما في ذلك ثلاث وظائف مخصصة لمراجعة مشاريع الصندوق العالمي ووظيفة ممولة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Encomiando la labor del Consejo, otro orador observó que el Consejo tenía en ese momento cuatro órganos subsidiarios dedicados a la lucha contra el terrorismo. UN وفي إطار الثناء على جهود المجلس، أشار متحدث آخر إلى أن لدى المجلس حاليا أربع هيئات فرعية مكرسة لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus