"dedican" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخصص
        
    • تنفق
        
    • تكرس
        
    • يكرسون
        
    • يشاركون
        
    • تقضيه
        
    • يقضون
        
    • يقضيه
        
    • يعملن
        
    • الضالعين
        
    • تكرسها
        
    • أنها تقوم بالصيد
        
    • وتخصص
        
    • يقضين
        
    • بالصيد غير
        
    En el medio rural, las mujeres se dedican a actividades que son esencialmente de autosubsistencia. UN وفي البيئة الريفية تخصص المرأة جهودها للأنشطة الرامية بصفة أساسية إلى بقاء النفس.
    Se dedican más recursos al mantenimiento de la paz que a cualquier otra actividad de las Naciones Unidas. UN فالمـــوارد التي تنفق على نشاط حفظ السلام تفوق اﻵن ما ينفق على أي نشــــاط آخر لﻷمم المتحدة.
    Otras instituciones internacionales y regionales también dedican recursos importantes a la diversificación de las economías africanas y al desarrollo de sus productos básicos. UN كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع.
    Ellos sirven de inspiración a todos aquellos que hoy dedican sus vidas a mantener la paz y la libertad. UN إنهم مصدر إلهام لكل الذين يكرسون اليوم حياتهم للمحافظة على السلام والحرية.
    Pero éste es un problema más general para todos los que se dedican a la actividad humanitaria que luego se refleja en el proceso de llamamientos unificados. UN بيد أن هذا الأمر يمثل مشكلة أوسع نطاقا بالنسبة لجميع من يشاركون في الأنشطة الإنسانية وتظهر فيما بعد في هذه العملية.
    Las mujeres consagran dos veces más tiempo a esas tareas que los hombres y los hombres dedican más tiempo que las mujeres al mantenimiento del hogar. UN وتقضي المرأة ضعف ما يقضيه الرجل في هذه المهام، في حين يزيد الوقت الذي يقضيه الرجل عما تقضيه المرأة في صيانة البيت.
    Algunos de esos ejecutivos dedican más del 70% de su tiempo a reuniones con donantes de fondos y otras personas. UN والبعض منهم يقضون أكثر من ٧٠ في المائة من وقتهم في اجتماعات مع المانحين وغيرهم.
    El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. UN وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي.
    11. El Representante Especial apoya y alienta los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y de los particulares que se dedican a actividades de derechos humanos en Camboya. UN ١١- ويؤيد الممثل الخاص ويشجع جهود المنظمات غير الحكومية والمواطنين اﻵخرين الضالعين في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Es un hecho que se dedican más recursos a la producción de nuevas armas que al alivio de los daños producidos por ellas. UN ومن الحقيقي أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تفوق الموارد المخصصة للتخفيف من اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷسلحة.
    Además, los medios de comunicación sólo dedican una hora semanal al cristianismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخصص وسائط الإعلام يوما واحدا فقط أسبوعيا للديانة المسيحية.
    RAZÓN: Las Naciones Unidas dedican una cantidad excesiva de fondos a sufragar los gastos de administración y otros costos no relacionados con los programas. UN المبررات: تنفق اﻷمم المتحدة مبالغ طائلة على اﻹدارة وعلى التكاليف اﻷخرى غير المتعلقة بالبرامج.
    Algunas de las empresas dedican casi el 5% de las ventas a estas actividades. UN على أن بعض الشركات تنفق ما يقرب من 5 في المائة من قيمة المبيعات على البحث والتطوير.
    En nombre del conjunto de las naciones que se dedican íntimamente a la misión del hombre sobre la Tierra, debemos cultivar entre todos la solidaridad, la cooperación, la amistad y la fraternidad. UN وباسم جميع اﻷمم التي تكرس نفسها لتحقيق رسالــة اﻹنسان على اﻷرض، علينا أن نعزز التضامن والتعاون والصداقة واﻷخوة.
    La mayoría de los países africanos dedican al servicio de la deuda una gran parte de sus ingresos en divisas. UN ذلك أن معظم البلـــدان اﻷفريقية تكرس جزءا كبيرا من عائداتها من العملــة اﻷجنبية لخدمة الديون.
    Y los últimos se dedican casi exclusivamente al cultivo del arroz. UN ويكاد اليابانيون يكرسون نشاطهم كله تقريباً لزراعة الأرز.
    Por otro lado, hay quienes se dedican una retórica vacía de acciones tangibles o reales sobre el terreno. UN ثم هناك الذين يشاركون باصطناع المواقف والخطابة الخالية من أعمال ملموسة أو فعالة على أرض الواقع.
    Los días de descanso, las mujeres dedican a las tareas del hogar casi el doble de tiempo que en los días de trabajo. UN وفي أيام الراحة، تقضي المرأة من الوقت في عملها المنزلي ضعف ما تقضيه في أيام العمل.
    En cambio, es mayor la proporción de hombres que la de mujeres entre quienes dedican su tiempo libre a artes y artesanías, juegos competitivos y deportes. UN ومن ناحية ثانية، فإن نسبة أكبر من الرجال يقضون أوقات فراغهم في الفنون والصناعات، واﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية التنافسية.
    Los hombres dedican entre el 50 y 70 por ciento menos de su tiempo a ese tipo de trabajo. UN والوقت الذي يقضيه الرجال في اﻷشغال المنزلية أقل بما بين ٠٥ و٠٧ في المائة.
    Las defensoras se dedican más a la labor de sensibilización y promoción que a la de protección y vigilancia. UN المدافعات عن حقوق الإنسان يعملن في مجال التوعية والضغط أكثر من عملهن في مجال الحماية والرصد.
    2. La trata ha entrañado hasta la fecha pocos riesgos para quienes se dedican a ella debido a la relativa impunidad que prevalece en esta esfera del delito. UN 2- الاتجار لم يعرّض حتى الآن الضالعين فيه إلا لقليل من الخطر نظرا لسهولة الافلات من العقاب في هذا المجال من الجريمة.
    Los recursos financieros considerables que las Naciones Unidas dedican a las misiones de mantenimiento de la paz o de restablecimiento de la paz lo demuestran. ¿Acaso no es eso prueba de nuestra determinación de poner fin a esos conflictos que producen tantas víctimas y destruyen todos los logros del desarrollo? UN والموارد المالية الكبيرة التي تكرسها منظمتنا لبعثات حفظ السلم أو البعثات التي هدفها إقرار السلم تدلل على ذلك. وما من شك في أن هذا برهان على تصميمنا الخاص بنا على وقف هذه الصراعات التي تسفر عن العديد من الضحايا وتدمر جميع منجزات التنمية.
    44. Alienta a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera a que sigan coordinando sus iniciativas para combatir las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, en particular mediante la elaboración de una lista común de buques que se dedican a tales actividades o el reconocimiento mutuo de las listas de buques que confeccione cada organización o mecanismo; UN 44 - تشجع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على زيادة تنسيق تدابير مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مثل وضع قائمة عامة بالسفن التي يتضح أنها تقوم بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم أو الاعتراف المتبادل بقوائم السفن التي تضطلع بأنشطة من هذا القبيل التي وضعتها كل من هذه المنظمات أو الترتيبات؛
    Los principales recursos humanos, presupuestarios y de infraestructura se dedican a la educación. UN وتخصص للتعليم موارد ضخمة من الهياكل الأساسية والموارد البشرية وموارد الميزانية.
    Son prueba de ello estudios empíricos según los cuales las mujeres, independientemente de si perciben remuneración por su trabajo o no, dedican a los cuidados entre dos y cuatro veces más de su tiempo que los hombres. UN ويتجلى ذلك في دراسات تطبيقية تبين أن النساء، سواءً أكنّ في وظائف مدفوعة الأجر أم لا، يقضين ما بين ضعفي إلى أربعة أضعاف عدد الساعات التي يقضيها الرجال في الاضطلاع بمهام الرعاية.
    Al mismo tiempo que el Gobierno se encarga de vigilar y multar a los que se dedican a la pesca ilícita, trabaja con los pescadores artesanales para mejorar su equipo, embarcaderos e instalaciones de producción. UN وتقوم الحكومة بمراقبة وتغريم أولئك الذين يقومون بالصيد غير القانوني؛ وفي الوقت نفسه، تعمل الحكومة مع الصيادين الحرفيين لتحسين معداتهم، ومواقع الإنزال، ومرافق الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus