Los coordinadores habitualmente son funcionarios pertenecientes a dependencias de trabajos técnicos a los que se les asigna la función de dedicar parte de su tiempo a promover, apoyar y supervisar la incorporación de las perspectivas de género. | UN | وتتشكل مراكز التنسيق عادة من موظفين في وحدات العمل التقني يعهد إليهم تخصيص جزء من وقتهم لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ودعمه، ورصده. |
No obstante, su examen de los presupuestos de mantenimiento de la paz se ha visto dificultado por la necesidad de dedicar parte de su período de sesiones de invierno a cuestiones no relacionadas con el mantenimiento de la paz y por el retraso en la presentación de la documentación conexa. | UN | بيد أن استعراضها لميزانيات حفظ السلام تعرقل بسبب الحاجة إلى تخصيص جزء من دورتها الشتوية لبنود غير متصلة بحفظ السلام، وتأخر تقديم الوثائق ذات الصلة. |
3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. | UN | ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
La Primera Comisión debe dedicar parte de su programa de trabajo al examen del informe anual de la Conferencia en relación con los temas del programa correspondientes; | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تكرس جزءا من برنامج عملها للنظر في التقرير السنوي للمؤتمر في إطار البنود ذات الصلة بجدول اﻷعمال؛ |
Cuando terminó la guerra fría se concibió la espe-ranza de que la liberación de recursos procedente de las reducciones de los gastos militares incrementaría el equilibrio presupuestario de los países industrializados y que, por lo tanto, podrían dedicar parte de los beneficios al desarrollo. | UN | وعند انتهاء الحرب الباردة علقت آمال كبار على أن تؤدي الموارد المفرج عنها نتيجة للتخفيضات في اﻹنفاق العسكري إلى تحسن في موازنة ميزانيات البلدان الصناعية مما يمكنها بالتالي من تكريس جزء من هذه العائدات للتنمية. |
Según una feliz tradición firmemente arraigada, la Asamblea General considera apropiado dedicar parte de su valioso tiempo a escuchar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia con motivo del examen del informe anual de la Corte. | UN | تمشيا مع تقليد مرحب به ترسخ اﻵن، رأت الجمعية العامة مناسبا أن تكرس بعض وقتها القيم للاستماع إلى رئيس محكمة العدل الدولية بمناسبة نظرها في التقرير السنوي للمحكمة. |
El Comité, al establecer su programa de trabajo para el año, decidió no celebrar el seminario de América del Norte con el fin de dedicar parte de los recursos así economizados al Simposio de organizaciones no gubernamentales de América del Norte. | UN | وقد قررت اللجنة لدى وضع برنامج عملها للسنة عدم عقد الحلقة الدراسية ﻷمريكا الشمالية وتخصيص البعض من المدخرات الناتجة عن ذلك لندوة اﻷمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية في أمريكا الشمالية. |
3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. | UN | ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
En este sentido, podría ser interesante dedicar parte del período de sesiones de la Junta en octubre a estudiar las repercusiones mundiales de la crisis en el comercio, el desarrollo, la inversión extranjera directa y otras formas de financiación. | UN | وعلى ضوء ذلك، قد يكون مفيدا تخصيص جزء من دورة المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر للنظر في اﻵثار العالمية لﻷزمة في التجارة والتنمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر وفي سائر أشكال التمويل. |
3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. | UN | 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. | UN | 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
c) dedicar parte de la financiación destinada a las investigaciones sobre los bosques a los proyectos basados en los jóvenes. | UN | (ج) تخصيص جزء من تمويل بحوث الغابات لمشاريع الشباب. |
Para promover activamente la cooperación entre las comisiones orgánicas y sus diversos grupos de base, el Consejo podría decidir dedicar parte de las sesiones de la Mesa del Consejo con los presidentes de las comisiones orgánicas al comienzo de cada año a la determinación de medidas concretas para fomentar la cooperación, en particular sobre el tema común del examen ministerial anual. | UN | ولتعزيز التعاون بين اللجان الفنية وجماهيرها المختلفة بشكل فعّال، يمكن أن يقرر المجلس تخصيص جزء من اجتماعات مكتبه مع رؤساء اللجان الفنية في بداية كل سنة لتحديد التدابير الملموسة اللازمة لتعزيز التعاون، لا سيما بشأن الموضوع المشترك للاستعراض الوزاري السنوي. |
Así, invitamos a los Estados Miembros a ofrecer al Secretario General información relativa a las medidas y las iniciativas dirigidas a dedicar parte de los recursos liberados con la aplicación de acuerdos de desarme y limitación de armamentos al desarrollo económico y social, con miras a reducir la brecha, cada vez más amplia, entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمين العام بمعلومات عن التدابير والجهود الرامية إلى تخصيص جزء من الموارد المتوفرة من تنفيذ نزع السلاح واتفاقات الحد من الأسلحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بغرض تضييق الفجوة المتسعة باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. | UN | 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها. |
La Primera Comisión debe dedicar parte de su programa de trabajo al examen del informe anual de la Conferencia en relación con los temas del programa correspondientes; | UN | وينبغي للجنة اﻷولى أن تكرس جزءا من برنامج عملها للنظر في التقرير السنوي للمؤتمر في إطار البنود ذات الصلة بجدول اﻷعمال؛ |
El Comité tal vez desee proponer maneras concretas de mejorar la coordinación, por ejemplo por conducto del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, que podría dedicar parte de su programa a cuestiones de energía. | UN | وقد تود اللجنة أن تقترح طرقا ووسائل محددة لتحسين التنسيق بأن يتم ذلك مثلا، عن طريق لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، التي يمكن أن تكرس جزءا من جدول أعمالها لمسائل الطاقة. |
La ONUDI se propone dedicar parte importante de sus servicios a la elaboración y ejecución de vastos programas integrados en apoyo a sus siete prioridades temáticas, lo que afianzaría la influencia, la importancia y la sostenibilidad de los servicios de la ONUDI. | UN | ٥٣ - وترمي اليونيدو إلى تكريس جزء كبير من خدماتها لوضع وتنفيذ برامج متكاملة كبيرة تدعم موضوعاتها السبعة ذات اﻷولوية، مما يؤدي إلى تعزيز أثر الخدمات التي تسديها اليونيدو وأهميتها واستدامتها. |
En su reunión de 1995, el Grupo de Voorburg sobre Estadísticas de Servicios reconoció la importancia de la calidad del trabajo para el desempeño de las industrias de servicios y convino en dedicar parte de su programa de 1996 a un debate exhaustivo del problema. | UN | ١٣ - وقد سلﱠم فريق فوربورغ المعني بإحصاءات الخدمات، في اجتماعه المعقود في عام ١٩٩٥، بأهمية نوعية اليد العاملة ﻷداء صناعات الخدمات ووافق على تكريس جزء من جدول أعماله لعام ١٩٩٦ ﻹجراء مناقشات مستفيضة حول هذه المشكلة. |
La Comisión estimó que debía, desde luego, fortalecer su propia participación en las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible y decidió dedicar parte de su próximo período de sesiones a examinar la manera y los medios más convenientes para satisfacer sus obligaciones cada vez mayores. | UN | ١٣ - وشعرت اللجنة بأن عليها بالطبع أن تعزز مشاركتها الذاتية في المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة، وقررت أن تكرس بعض الوقت في دورتها القادمة لدراسة أفضل طريقة تستطيع بها الوفاء بمسؤولياتها اﻵخذة في الاتساع والوسائل الكفيلة بذلك. |
El Comité, al establecer su programa de trabajo para el año, decidió no celebrar el seminario de América del Norte con el fin de dedicar parte de los recursos así economizados al Simposio de organizaciones no gubernamentales de América del Norte. | UN | وقد قررت اللجنة لدى وضع برنامج عملها للسنة عدم عقد الحلقة الدراسية ﻷمريكا الشمالية وتخصيص البعض من المدخرات الناتجة عن ذلك لندوة اﻷمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية في أمريكا الشمالية. |
Instamos a todos los países -- en especial a las principales Potencias militares -- a reducir sus gastos militares y dedicar parte de los recursos logrados mediante la implementación de los tratados de desarme al desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | إننا نحث جميع البلدان - ولا سيما القوى العسكريـــــة الرئيسية - على كبح جماح نفقاتها العسكرية وتكريس جزء من الموارد المحررة من جراء تنفيذ معاهدات نزع السلاح للإنفاق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |