En consecuencia, era necesario dedicar recursos suficientes a programas demográficos en los países en desarrollo. | UN | لذلك يتعين تخصيص موارد كافية للبرامج السكانية في البلدان النامية. |
Reitera que está firmemente convencido de la necesidad de dedicar recursos suficientes a la aplicación de los artículos 9 a 14 del Pacto. | UN | وتكرر اﻹعراب عن اعتقادها القوي بضرورة تخصيص موارد كافية لتنفيذ المواد ٩ إلى ٤١ من العهد. |
El orador observa que, en efecto, en los párrafos 6 y 21 del informe, se prevé dedicar recursos complementarios a esas actividades. | UN | فما يستدله السيد النقري بالفعل هو أنه من المتوخى في الفقرتين 6 و 21 من التقرير تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة. |
Varios Estados y organismos internacionales han indicado que pueden dedicar recursos y personal al Centro. | UN | وذكر عدد من الدول والوكالات الدولية أنها يحتمل أن تخصص موارد وموظفين للمركز. |
Debe alentarse a todos los Estados de la región a cooperar y a dedicar recursos a esa tarea. | UN | ومن الواجب تشجيع كافة الدول في المنطقة المعنية على التعاون في هذه الأعمال، وأيضا على تكريس الموارد من أجلها. |
Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la vigilancia y la sanción de los responsables de la trata de mujeres. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة. |
El Grupo ha advertido constantemente que no debe caerse en la tentación siempre presente de lanzar una campaña contra el suministro de drogas sin dedicar recursos suficientes a reducir la demanda, que es fundamentalmente la fuerza motriz del problema de las drogas. | UN | لقد نددت المجموعة دائما من اﻹغراء الماثل دوما بالعكوف على شن حملة ضد عـــــرض المخدرات دون تكريس موارد كبيرة لخفض الطلب إذ أن الطلب على المخدرات هو أساسا القوة الدافعة لمشكلة المخدرات. |
Algunos miembros opinaron que debían modificarse las prácticas vigentes y que quizás fuera prudente dedicar recursos específicos a tales reuniones, como ya se había sugerido, pero no aprobado, en años anteriores. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن من المحبذ تغيير الممارسات القائمة، وأن من الحكمة تخصيص موارد محددة لهذه الاجتماعات، وفقا لاقتراحات قدمت خلال السنوات الماضية، لكنها لم تُعتمد. |
Lamentablemente, es necesario dedicar recursos sustanciales para proteger esos servicios, pero la protección no es perfecta. | UN | ولكن للأسف، تستوجب حماية هذه الخدمات تخصيص موارد كبيرة، ومع ذلك تظل الحماية غير كاملة تماما. |
Cuando surgen problemas, hay que dedicar recursos humanos a resolverlos. | UN | وحيثما تنشأ مشاكل، يتعين تخصيص موارد بشرية لعلاجها. |
La mejora que precisa esa capacidad para procesar el cambio implica, una vez más, dedicar recursos adicionales al logro de este objetivo, recursos que son escasos en los PMA. | UN | ويتطلب تعزيز للقدرة الاستيعابية تخصيص موارد إضافية، وهي أيضاً موارد شحيحة في أقل البلدان نمواً. |
Es preciso dedicar recursos específicos para esa labor, que también debe incorporarse en la totalidad del nuevo sistema de gestión de los conocimientos del PNUD. | UN | ويجب تخصيص موارد لهذا المسعى، الذي يجب أيضا تعميمه على كامل نطاق منظومة إدارة المعارف الجديدة للبرنامج الإنمائي. |
El éxito de los centros regionales de producción más limpia en la India han alentado al sector privado a dedicar recursos propios para introducir prácticas inocuas para el medio ambiente. | UN | وقال إن النجاح الذي أحرزته المراكز الإقليمية للإنتاج الأنظف في الهند شجع القطاع الخاص على تخصيص موارد لاستحداث ممارسات مراعية للبيئة. |
Por consiguiente, la propuesta consiste en integrar el proceso del Foro Ejecutivo en el programa general de trabajo del CCI, aportar de forma previsible y constante recursos del presupuesto ordinario para las actividades básicas conexas y dedicar recursos extrapresupuestarios a la ejecución de actividades sobre el terreno o a nivel regional. | UN | ومن ثم فإن المقترح يتمثل في إدراج المنتدى التنفيذي ضمن برنامج العمل العام لمركز التجارة الدولية بغية تخصيص موارد ثابتة من الميزانية العادية تكون قابلة للتوقع لتنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة، على أن تخصص الموارد الخارجة عن الميزانية للتنفيذ على الصعيد الميداني أو الإقليمي. |
Quizá sea mejor dedicar recursos limitados a las víctimas del delito, que son las que imponen los mayores costos a la sociedad y los sistemas de justicia penal, y hacer hincapié en las reformas que ayuden a limitar los ciclos de victimización y reincidencia. | UN | وقد يكون الحل الأفضل تخصيص موارد محدودة لضحايا الإجرام، الذين هم أنفسهم يكبدون المجتمع ونظام العدالة الجنائية أكبر التكاليف، والتركيز على إصلاحات تساعد على الحد من دورتي الإيذاء ومعاودة الإجرام. |
Al mismo tiempo, los organismos deberían dedicar recursos institucionales básicos a la incorporación de la perspectiva de género y el empoderamiento de la mujer, y no sufragar esas actividades con recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على الوكالات تخصيص موارد أساسية مؤسسية لإدماج المنظور الجنساني في صلب الأعمال العامة ولتمكين النساء وعدم الاعتماد على الأموال التي ترد من خارج الميزانية. |
Además, se deben dedicar recursos suficientes a esa asistencia técnica. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين أن تخصص موارد كافية لتلك المساعدة التقنية. |
No obstante, los miembros del Grupo de Expertos señalaron que esto obligaría a las autoridades supervisoras a dedicar recursos considerables a controlar la masa de información indispensable para poder tomar decisiones con conocimento de causa sobre las tasas y tarifas de primas y las cláusulas de las pólizas. | UN | إلا أن أعضاء فريق الخبراء أفادوا بأنه قد يتعين على سلطات اﻹشراف أن تخصص موارد كبيرة لرصد كتلة المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات رسمية بشأن أسعار التأمين وأشكال بوالصه. |
Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي. |
Esa tarea no puede cumplirse cuando el Instituto depende excesivamente de las contribuciones voluntarias y, por consiguiente, no puede dedicar recursos humanos a temas prioritarios de manera permanente. | UN | لا يمكن إنجاز تلك المهمة باعتماد المعهد بصورة كبيرة جدا على التبرعات، وبالتالي لا يمكنه تكريس الموارد البشرية للمسائل ذات الأولوية على أساس مستدام. |
Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la prevención de ulteriores daños causados por agentes del medio ambiente a las mujeres indígenas. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لمنع المزيد من الأضرار التي تلحق بنساء الشعوب الأصلية من جراء هذه العوامل البيئية. |
Para que tenga sentido y efecto el reconocimiento por los dirigentes mundiales en la cumbre de 2005 de que las enfermedades infecciosas como el paludismo plantean graves riesgos para todo el mundo y serios retos para la consecución de los objetivos de desarrollo, es necesario dedicar recursos externos e internos suficientes y previsibles para abordar la prevención y el control del paludismo. | UN | ولتفعيل اعتراف قادة العالم في اجتماع القمة عام 2005 بأن الأمراض لمعدية مثل الملاريا تشكل أخطارا جسيمة على العالم بأسره وتحديات خطيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية، ولإعطاء معنى لهذا الاعتراف، لا بد من تكريس موارد كافية ومنتظمة على الصعيدين المحلي والخارجي للوقاية من الملاريا والقضاء عليها. |
El pueblo de Anguila había manifestado de manera expresa que estaba dispuesto a dedicar recursos financieros y técnicos de entidad a la capacitación necesaria para asumir tales responsabilidades. | UN | فالرغبة الصريحة لشعب أنغيلا هي الاستعداد لتكريس موارد مالية وتقنية هامة للتدرّب على تحمل تلك المسؤوليات. |
A nivel de cada organización, la entidad se encarga de establecer su equipo del proyecto y de dedicar recursos suficientes para asegurar la implantación satisfactoria de las IPSAS. | UN | وعلى مستوى فرادى المؤسسات، تناط بكل كيان مسؤولية إنشاء فريقه المعني بالمشروع وتكريس الموارد الكافية لكفالة النجاح في تنفيذه. |