Por lo tanto, habida cuenta de estos dos elementos, una persona podría optar por dedicarse a la prostitución a partir de los 16 años. | UN | وهذان العاملان يعنيان بالتالي أنه يجوز للشخص أن يختار ممارسة البغاء بدءاً من سن ٦١ سنة. |
Al parecer los drogadictos prefieren robar dinero o fabricar sus propias drogas, en vez de dedicarse a la prostitución. | UN | ويبدو أن مدمني المخدرات يفضلون سرقة المال أو إنتاج مخدراتهم على ممارسة البغاء. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron la opinión de que era esencial distinguir entre las víctimas de la prostitución y quienes elegían dedicarse a la prostitución. | UN | غير أن عدة وفود رأت أن من الضروري التمييز بين اﻷشخاص الذين هم ضحايا البغاء والذين اختاروا ممارسة البغاء. |
El Gobierno ha establecido un plan de la viudez con el fin de transmitir a las viudas conocimientos que les permitan generar ingresos a fin de disuadirlas de dedicarse a la prostitución. | UN | ووضعت الحكومة " خطة للترمل " لتدريب اﻷرامل على اكتساب المهارات المدرة للدخل من أجل ثنيهن عن احتراف البغاء. |
Si alguien decide por su propia voluntad dedicarse a la prostitución, está ejercitando su libertad personal. | UN | فإذا اختار البعض ممارسة الدعارة بحرية، فإنهم بذلك يمارسون حريتهم الشخصية. |
Como se ha sugerido, la decisión de dedicarse a la prostitución tiene que ver con la imagen que la mujer tiene de sí misma y con sus experiencias, en particular una historia de violencia en la familia. | UN | وكما قيل، فإن قرار العمل في البغاء لا بد وأنه يتصل بالصورة الذاتية للمرأة، وبخلفيتها، وعلى الأخص تاريخ العنف في أسرتها. |
El principal motivo aducido para dedicarse a la prostitución era el dinero, que servía para sostener a los hijos y otros familiares. | UN | وكان السبب الرئيسي الذي أعطي لتبرير ممارسة البغاء هو المال لإعالة أطفالهن وغيرهم من أفراد الأسرة. |
También se hallan en efecto programas para ayudar a las mujeres de los medios rurales que están en peligro de que se las induzca a dedicarse a la prostitución. | UN | وهناك أيضا برامج قائمة لمساعدة النساء في المناطق الريفية اللاتي يكنَّ عُرضة للإغراء على ممارسة البغاء. |
a) Toda mujer que se proponga dedicarse a la prostitución deberá ser mayor de 21 años de edad y presentar una declaración a las autoridades de policía; | UN | )أ( كل امرأة تعتزم ممارسة البغاء من أجل المال يجب أن تكون فوق سن ١٢ عاما ويجب أن تقدم بيانا الى سلطات الشرطة؛ |
contrate, mantenga, incluso con su consentimiento, a una persona, incluso mayor, con fines de prostitución, o la haga dedicarse a la prostitución o al libertinaje; | UN | 3 - من يقوم بتشغيل أو إعالة شخص حتى مع رضاه، وحتى لو كان قاصراً، من أجل ممارسة البغاء أو حمله على البغاء أو الفجور؛ |
A este respecto, desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para remediar la pobreza de esas personas, que caen en la trata u optan por migrar a Tailandia para aliviar su pobreza, pese a que saben muy bien que pueden ser forzadas a dedicarse a la prostitución o sometidas a abusos sexuales. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما الذي تفعله الحكومة لمعالجة الفقر الذي يعانيه هؤلاء والذي يوقعهم في براثن الاتجار أو يدفعهم إلى الذهاب إلى تايلند أملا في التخلُّص من حدة ذلك الفقر، على الرغم من تيقنهم من أنهم قد يُجبرون على ممارسة البغاء أو يتعرضون للإيذاء الجنسي. |
Hay quien sostiene que la legalización de la prostitución es una expresión del supuesto derecho de las mujeres o las niñas a " elegir " dedicarse a la prostitución, de modo que también sería una expresión de su capacidad de participar en pie de igualdad en la adopción de decisiones. | UN | ويحتج البعض بأن تقنين البغاء هو تعبير عن الحق المفترض للمرأة أو الفتاة في " اختيار " ممارسة البغاء - وبذلك يكون تعبيرا عن قدرتها على المشاركة على قدم المساواة في عملية صنع القرار. |
Se da el caso de que, por ejemplo, para que no falte comida en la mesa familiar, las mujeres son capaces de dedicarse a la prostitución, con el riesgo de violencia y de contagio del VIH/SIDA que ello supone. | UN | فمثلاً، لكي توفر المرأة الطعام لأسرتها، فقد تُضطر إلى ممارسة البغاء وتعريض نفسها لخطر العنف والعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
101. Existe creciente inquietud en Zimbabwe en relación con la trata de mujeres, a las que se obliga a dedicarse a la prostitución tras falsas promesas de trabajo. | UN | 101- هناك قلق متزايد في زمبابوي بشأن الاتجار بالمرأة التي ترغم على ممارسة البغاء بعد تقديم وعود كاذبة بتوفير فرص عمل لها. |
Se sospecha que, en las zonas urbanas, esos niños pueden dedicarse a la prostitución o pasar demasiado tiempo en la calle, donde están expuestos a muchos tipos de explotación (por ejemplo, tráfico de drogas, explotación sexual y uso indebido de sustancias adictivas). | UN | وهناك مؤشرات تدل على احتمال انخراط أولئك الأطفال، في المناطق الحضرية، في ممارسة البغاء أو قضاء وقت كبير في الشوارع، حيث يكونون معرضين لأنواع كثيرة من الاستغلال (مثال ذلك الاتجار بالمخدرات، والاستغلال الجنسي، وتعاطي المخدرات). |
23. A menudo las víctimas de la trata son arrestadas, detenidas, acusadas e incluso enjuiciadas por actividades ilícitas como ingresar o trabajar ilegalmente o dedicarse a la prostitución. | UN | 23- غالباً ما يقع توقيف الأشخاص المتجر بهم واحتجازهم وتوجيه التّهم إليهم وحتى ملاحقتهم بسبب ضلوعهم في أنشطة غير قانونية من قبيل الدخول بطريقة غير مشروعة إلى بلد ما أو العمل دون ترخيص أو ممارسة البغاء. |
Gracias a la labor coordinada de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los Países Bajos y Ucrania, se descubrió una agrupación delictiva que ofrecía supuestos contratos para trabajos de prestigio a fin de reclutar y enviar a jóvenes de Ucrania al extranjero donde las obligaban a dedicarse a la prostitución. | UN | وبفضل التنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون الهولندية واﻷوكرانية، تم كشف النقاب عن جماعــة إجراميــة كانــت تقوم - تحت ستار اﻹعلان عن وظائف مرموقة - باستقدام فتيات من أوكرانيا ثم إرغامهن على احتراف البغاء. |
La policía también tiene pruebas de que algunas niñas que se escaparon de su hogar están ahora acogidas en una serie de lugares donde las inducen a dedicarse a la prostitución. | UN | ويتوفر لدى دائرة الشرطة أيضاً دليل على أن الفتيات اللواتي يهربن من بيوتهن يقدم لهن المأوى في عدد من اﻷماكن، حيث يشجعن بعد ذلك على ممارسة الدعارة. |
Asimismo, está decepcionado por el hecho de que no se ha realizado ningún estudio sobre los problemas económicos que enfrentan las mujeres y que las forzaron a dedicarse a la prostitución. | UN | وقال إنه أصيب أيضا بخيبة أمل لأنه ليست هناك دراسة عن المشاكل الاقتصادية التي تواجه المرأة التي تجد نفسها مرغمة على ممارسة الدعارة. |
b) La inducción a una persona a que abandone el Estado en el que vive para dedicarse a la prostitución es punible con una pena de prisión de 10 años. | UN | (ب) وتسبيب مبارحة الشخص للدولة التي يعيش فيها من أجل العمل في البغاء يتطلب عقوبة بالسجن لمدة 10 سنوات " . |