Durante 2004, se recibieron pagos de 148.278 dólares tras la deducción de tarifas de las agencias de cobro y costos de 13.196 dólares. | UN | وخلال عام 2004، وردت مبالغ مسددة قدرها 278 148 دولارا، بعد خصم رسوم ونفقات التحصيل التي بلغت 196 13 دولارا. |
En muchos casos no se efectúan las remesas ya que supondrían una deducción de los ya exiguos salarios. | UN | وفي كثير من الحالات لا تدفع تحويلات ﻷن ذلك قد ينطوي على خصم مبالغ من أجور هزيلة بالفعل. |
Pagará intereses sobre esos depósitos a los tipos del mercado, previa deducción de comisiones razonables. | UN | وتدفع الهيئة فوائد على هذه الودائع بالمعدلات السائدة في السوق بعد خصم الرسوم المعقولة. |
3. deducción de indemnizaciones de la categoría " B " 46 15 | UN | 3- اقتطاع التعويضات من الفئة " باء " 46 14 |
C. deducción de las indemnizaciones de las categorías " A " , | UN | جيم - الخصم من مبالغ التعويض المتعلقة بالمطالبات من الفئــات |
DE RECLAMACIONES 43 - 44 12 A. deducción de las indemnizaciones de las categorías " A " , " B " y " C " 43 12 | UN | ألف- الاقتطاع من مبالغ التعويض المتعلقة بالمطالبات من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " 43 12 |
Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار. |
G. deducción de la cantidad recibida de la garantía del ECGD 446 - 448 83 | UN | زاي - خصم مبلغ التأمين الوارد من إدارة ضمان ائتمانات التصدير 446-448 99 |
Pagará intereses sobre esos depósitos a los tipos del mercado, previa deducción de comisiones razonables. | UN | وتدفع الهيئة فوائد على هذه الودائع بالمعدلات السائدة في السوق بعد خصم رسوم معقولة. |
La deducción de los gastos sufragados para educar a los hijos que se aplicaba hasta entonces fue reemplazada y se limita ahora a los padres solteros. | UN | وحل هذا محل خصم تكاليف رعاية الطفل الذي كان مطبقا حتى ذلك الوقت والذي كان يقتصر على الأباء الوحيدين. |
Si se hizo uso de esta última licencia por un período inferior a 150 días, podrá otorgarse licencia por adopción, previa deducción de los días de licencia para atención del hijo o licencia por paternidad ya tomados. | UN | وإذا كانت الإجازة الوالدية المخصصة للتربية قد أخذت لفترة تقل عن 150 يوماً، تُمنح الإجازة بغرض التبني شريطة خصم عدد الأيام التي استُعملت في إطار الإجازة الوالدية المخصصة للتربية أو إجازة الأبوة. |
Las cuentas por cobrar se presentan en el estado financiero II tras la deducción de una reserva para cuentas de cobro dudoso. (En dólares de los EE.UU.) | UN | يرد عرض الحسابات المدينة في البيان الثاني بعد خصم مخصص للحسابات المدينة المشكوك في تحصيلها بمبلغ 147 581 2 دولاراً. |
Los activos se incluyen en el balance después de la deducción de las provisiones por deterioro. | UN | تُذكر الأصول في حساب الأصول والخصوم بعد اقتطاع المخصصات المرصودة لضعفها. |
El peticionario solo había impugnado una deducción de las prestaciones de asistencia social. | UN | ولم يعترض سوى على حالة واحدة من اقتطاع المساعدة الاجتماعية. |
kuwaitíes 52 - 56 15 B. deducción de las indemnizaciones de las categorías " A " , " B " y " C " 57 15 | UN | باء- الخصم من مبالغ التعويض الممنوحة في إطار الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " 57 15 |
DE RECLAMACIONES A. deducción de las indemnizaciones de las categorías " A " , " B " y " C " | UN | ألف - الاقتطاع من مبالغ التعويض المتعلقة بالمطالبات من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " |
A. deducción de las indemnizaciones de las categorías " A " , " B " | UN | ألف - الاستقطاع من مبالغ التعويض المتعلقة بالمطالبات من الفئات " ألف " |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros, las Organizaciones Internacionales y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pendientes de pago correspondientes a dicho ejercicio, del superávit de caja del presupuesto y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.5. | UN | ويعتبر رصيد الاعتمادات المتبقي دون ارتباطات في نهاية الفترة المالية، بعد أن تخصم منه أي اشتراكات من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار لم تدفع بعد عن هذه السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي في الميزانية ويعامل وفقا لأحكام المادة 4-5. |
4.4 Al expirar el plazo de 12 meses previsto en el párrafo 4.3, el saldo que entonces esté pendiente respecto de las consignaciones se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes, las Organizaciones Internacionales y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo 4.3. | UN | 4-4 في نهاية فترة الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في المادة 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق من الاعتمادات المستبقاة بعد أن خصمت منها أي اشتراكات من الدول الأطراف والمنظمات الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار المتصلة بالفترة المالية والتي ظلت غير مدفوعة بمثابة فائض نقدي وفق الوارد في المادة 4-3. |
E. deducción de la indemnización recibida | UN | هاء - تخفيض التعويضات المقبوضة |
[deducción de la Reserva y del saldo del Fondo] | UN | [الحسم من الاحتياطي ومن رصيد الصندوق] |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago correspondientes a dicho ejercicio, del superávit de caja del presupuesto, y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية في ختام الفترة المالية بعد أن يخصم منه أي اشتراكات مقدمة من الدول الأعضاء فيما يتصل بتلك السنة المالية ولم تنفق، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
En algunos casos, la deducción de una indemnización de la categoría " C " supone la deducción de una cantidad prorrateada. | UN | وفي بعض الحالات، فإن الاستقطاع المخصوم من التعويض لمطالبة من الفئة " جيم " في الواقع يشكل استقطاعاً لمبلغ متناسب. |
38. La proporción de personas con ingreso tras deducción de impuestos por unidad de consumo como porcentaje del ingreso medio es la siguiente. | UN | 38- وترد فيما يلي نسبة الأشخاص الحاصلين على دخل بعد استقطاع الضريبة لكل وحدة استهلاكية كنسبة مئوية من الدخل المتوسط: |
deducción de la reclamación del petróleo crudo perdido en el tanque de sedimentación | UN | مبالغ ينبغي خصمها من المطالبة مقابل النفط الخام الفاقد في خزان الترسيب |
A fin de armonizar los derechos a prestaciones de los magistrados del Tribunal para Rwanda con los de los magistrados del Tribunal para la ex Yugoslavia, la Administración autorizó el pago de sueldos a título graciable, sujetos a la deducción de cualesquiera compensaciones efectuadas por los gobiernos nacionales o el empleador de los magistrados antes de su llegada a Arusha. | UN | وللتنسيق بين استحقاقات قضاة المحكمتين، أذنت اﻹدارة بدفع المرتبات إلى القضاة كإكراميات رهنا بخصم أي تعويض مقدم من الحكومات الوطنية أو رب عمل القضاة قبل وصولهم إلى آروشا. |
Los incidentes comprendían múltiples exigencias para el registro, en particular tasas de inscripción, imposición arbitraria de tributos, deducción de fondos para proyectos con evidentes fines de vigilancia y evaluación y embargos de artículos de socorro en el transporte por carretera. | UN | وشملت هذه الحوادث شروط متعددة للتسجيل، شملت رسوم تسجيل، وفرض ضرائب تعسفية، واقتطاع أموال من المشروع ظاهرياً للرصد والتقييم، واتخاذ قرارات لحظر نقل مواد الإغاثة براً. |