Se precisó que las fuerzas armadas tenían por objeto defender el país y no someter al sur al Islam. | UN | وأكد أن هدف القوات المسلحة هو الدفاع عن البلد لا إكراه الجنوب على الدخول في اﻹسلام. |
Estoy dispuesto a debatir este concepto y, tarde o temprano, nos van a dar razón, porque es importante defender el derecho de la Madre Tierra. | UN | وإنني على استعداد لمناقشة هذا المفهوم وكل واحد سيدرك آجلا أم عاجلاً لماذا من المهم جداً الدفاع عن حقوق أمّنا الأرض. |
Son responsables de defender el territorio nacional y defender al Estado de amenazas internas. | UN | وهي تتولى مسؤولية الدفاع عن أرض الوطن وحماية الدولة من التهديدات الداخلية. |
Encargado por los ministerios interesados de defender el Plan de acción sobre la infancia ante la Junta Ejecutiva del UNICEF, Nueva York. | UN | مكلف من الوزارات المعنية بالدفاع عن خطة العمل المعنية بالطفل أمام مجلس إدارة اليونيسيف بنيويورك. |
¿Por eso puso esa bomba en el Plaza, para defender el país que ama? | Open Subtitles | ألهذا السبب وضعت تلك القنبلة في الساحة، للدفاع عن البلاد التي تُحبّها؟ |
Lo que nosotros, como comunidad, podemos trasladar a otras esferas de las relaciones internacionales es la importancia de defender el estado de derecho y la preeminencia de los principios de justicia y de equidad. | UN | وما يمكننا كمجموعة أن نستخلصه من هذا المجال ونطبقه على مجالات العلاقات الدولية الأخرى يتمثل في أهمية إعلاء شأن سيادة القانون وسمو مبادئ العدالة والإنصاف على ما عداها. |
No podemos defender el Norte si solo lucha la mitad de la población. | Open Subtitles | لا يمكننا الدفاع عن الشمال إذا كان نصف السكان فقط يقاتلون. |
Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. | UN | إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة. |
La comunidad internacional deberá demostrar su determinación de defender el derecho internacional y la soberanía (Sr. Yaseen, Sudán) de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبدي عزمه على الدفاع عن القانون الدولي وسيادة البوسنة والهرسك. |
Estas características permiten que los atletas sean cada vez más conscientes de la necesidad de defender el principio de respeto de la dignidad humana. | UN | وتسمح هذه السمات للرياضيين بالانتباه بصفة خاصة للحاجة إلى الدفاع عن مبدأ احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Es más, en lugar de tratar de movilizar a la comunidad internacional para defender el enclave, dimos al Consejo de Seguridad la impresión de que la situación estaba controlada, y muchos pensamos que así era. | UN | والواقع أنه بدل محاولة تعبئة المجتمع الدولي لدعم الدفاع عن المنطقة المعزولة، أعطينا مجلس اﻷمن انطباعا بأن الحالة في وضع مضبوط للسيطرة، وأن العديد منا اعتقد أن اﻷمر كان كذلك. |
El Presidente Kabbah reafirmó también la determinación de su Gobierno de defender el territorio de Sierra Leona. | UN | وأعاد الرئيس كبه أيضا تأكيد عزم حكومته على الدفاع عن إقليم سيراليون. |
defender el territorio y mares nacionales | UN | الدفاع عن الإقليم الوطني والبحار الإقليمية |
Ni las amenazas ni las agresiones, lograrán hacer claudicar la voluntad del pueblo cubano de defender el profundo proceso de transformaciones revolucionarias que tanta dignidad y tantos beneficios le ha aportado en estos 44 años. | UN | فلا التهديدات ولا الاعتداءات ستنجح في إخضاع إرادة الشعب الكوبي في الدفاع عن عملية التحولات الثورية العميقة التي حققت له أقصى قدر من الكرامة والخير خلال السنوات الـ 44 الأخيرة. |
colaboración no deben poner en peligro la independencia de las Naciones Unidas ni impedirle defender el interés general y actuar en consonancia. | UN | ويجب ألا تضعف الشراكات استقلال الأمم المتحدة أو تمنعها من الدفاع عن المصلحة العامة ومن العمل وفقا لذلك. |
Su país siempre se ha esforzado por promover la tolerancia y la solidaridad y defender el respeto de las especificidades ajenas. | UN | وهي تعمل دائما على تشجيع التسامح والتضامن، وكذلك على الدفاع عن ذاتية الغير. |
Ninguno de estos avances modifica nuestro compromiso de defender el derecho de los habitantes de las Islas a determinar su futuro. | UN | ولا يؤثر أي من هذه التطورات في التزامنا بالدفاع عن حق أهالي الجزر في تقرير مستقبلهم بأنفسهم. |
El artículo 158, inciso 1, de la Constitución política del Estado reconoce la obligación del Estado de defender el capital humano protegiendo la salud de la población; | UN | تقرّ المادة 158 من الدستور السياسي للدولة بالتزام الدولة بالدفاع عن ثروتها البشرية بحماية صحة السكان؛ |
Tradicionalmente los organismos represivos se han utilizado más para beneficio de los estrechos intereses del gobierno de turno que para defender el imperio de la ley. | UN | وتستخدم وكالات تنفيذ القانون تقليدياً لخدمة المصالح الضيقة للقائمين بالسلطة أكثر من استخدامها للدفاع عن حكم القانون. |
Como comunidad, debemos defender el estado de derecho y a aquellos cuyos derechos se ven transgredidos o menoscabados por las propias instituciones que deberían garantizar su protección. | UN | وبوصفنا مجتمعا علينا العمل على إعلاء شأن حكم القانون والذود عن الذين تـُنتهك حقوقهم أو تقوضها ذات المؤسسات التي ينبغي لها أن تكفل الحماية لهم. |
Varios oradores subrayaron la importancia de defender el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأكّد عدّة متكلمين على أهمية التمسّك بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
defender el Rey Cotis! | Open Subtitles | دافعوا عن اللورد (كوتيس)! |
Vas a defender el título el próximo mes. Sigue comiendo. | Open Subtitles | سوف تدافع عن اللقب الشهر القادم ، استمر بالأكل |