"defender los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدفاع عن حقوق
        
    • للدفاع عن حقوق
        
    • دعم حقوق
        
    • تدافع عن حقوق
        
    • والدفاع عن حقوق
        
    • مناصرة حقوق
        
    • تدعيم حقوق
        
    • ندافع عن حقوق
        
    • مساندة حقوق
        
    • بدعم حقوق
        
    • بالدفاع عن حقوق
        
    • دفاعا عن حقوق
        
    • بتأييد حقوق
        
    En consecuencia, desea felicitar a la CAPI por sus esfuerzos por defender los derechos de los funcionarios y obtener la aceptación de políticas equitativas en la gestión de los recursos humanos en todo el mundo. UN ولهذا فهي حريصة على أن تعرب عن ترحيبها بما قامت به اللجنة من أجل الدفاع عن حقوق الموظفين وترجيح السياسات المنصفة في إدارة الموارد البشرية المنتشرة في كافة أرجاء العالم.
    El Ministerio Público se encarga de defender los derechos de los pueblos indígenas ante los tribunales y de supervisar las actividades de la policía. UN ومكتب المدعي العام مسؤول عن الدفاع عن حقوق السكان الأصليين أمام المحاكم والإشراف على الأنشطة المتعلقة بالسياسات.
    :: Puesta a prueba, éxito en el uso e invocación de la Convención para defender los derechos de la mujer en los tribunales. UN :: اختبار ونجاح استخدام الاتفاقية والإستشهاد بها في الدفاع عن حقوق المرأة في المحاكم.
    Valoró las medidas adoptadas para defender los derechos de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المعتمدة للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين.
    Por eso no entiendo de qué sirve defender los derechos de los gais sin defender a los demás. Open Subtitles هذا ما لم أفهمه مالهدف من دعم حقوق المثليين لكن بلا دعم حقوق البقيّة، عرفت؟
    La credibilidad del Consejo se ha visto empañada y su eficacia al defender los derechos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se ha visto socavada. UN وفقد المجلس قدرا من مصداقيته، وقوضت فعاليته في الدفاع عن حقوق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Gran parte de las actividades del ACNUR tienen por objeto sensibilizar a los países industrializados sobre la necesidad de defender los derechos de los solicitantes de asilo. UN ويرمي جزء كبير من أنشطة المفوضية إلى توعية البلدان الصناعية بضرورة الدفاع عن حقوق ملتمسي اللجوء.
    Después vinieron los derechos políticos, los derechos económicos, los derechos de los pueblos indígenas, y ahora tenemos la enorme responsabilidad de defender los derechos de la Madre Tierra. UN وبعد الحقوق السياسية والحقوق الاقتصادية وحقوق السكان الأصليين، لدينا الآن مسؤولية جسيمة عن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض.
    La organización es una estructura cuyo objetivo es defender los derechos de los consumidores. UN المقدمة المنظمة عبارة عن هيكل يهدف إلى الدفاع عن حقوق المستهلكين.
    Reúne a juristas de organizaciones y comunidades de América del Sur con el objeto de defender los derechos de los pueblos indígenas andinos y promover el desarrollo autónomo de esos pueblos. UN وهى تضم محامين من منظمات ومجتمعات محلية في أمريكا الجنوبية لغرض الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في الإنديز، وتعزيز التنمية الذاتية للشعوب الأصلية في منطقة الإنديز.
    Los líderes nacionales deberían defender los derechos de todo el mundo, sin distinción de ningún tipo. UN وينبغي للقادة الوطنيين الدفاع عن حقوق جميع الأشخاص، دون تمييز من أي نوع.
    80. En todos los casos, los bufetes populares prestan la asesoría legal pertinente sin costo alguno, ya que la filosofía del servicio estriba en defender los derechos de las personas indigentes. UN ٠٨- وفي كل الحالات توفر المكاتب القانونية العامة المشورة القانونية المناسبة، مجانا بلا مقابل، فالفلسفة اﻷساسية التي تقوم عليها هذه الخدمة هي الدفاع عن حقوق المعوزين.
    10. Ninguna organización que pretende defender los derechos de la mujer y de los niños y la dignidad de un pueblo debería actuar en forma tan inhumana. UN ٠١ - وأضافت أنه ليس هناك أي منظمة تدعي الدفاع عن حقوق المرأة والطفل وعن كرامة الشعب، يمكن أن تسلك هذا المسلك اللاإنساني.
    Sin embargo, raras veces se han utilizado las políticas en materia de igualdad de oportunidades para defender los derechos de esas mujeres, y no existen casos en que se haya demostrado su eficacia. UN ومع ذلك، فإن سياسات تكافؤ الفرص نادرا ما استخدمت في الدفاع عن حقوق أولئك النسوة، ولا توجد حالات برهنت فيها تلك السياسات حقا على فعاليتها.
    En particular se realizan esfuerzos para defender los derechos de las niñas en el mundo de la prostitución. UN وتبذل جهود كثيرة اﻵن بوجه خاص، للدفاع عن حقوق الطفلة في عالم البغاء.
    La probable falta de apoyo para el proyecto de resolución tendrá un efecto adverso en los esfuerzos comunes para defender los derechos de las personas de edad. UN ومن شأن قلة التأييد الذي يحتمل أن يحصل عليه المشروع القرار أن تؤثر سلبا على الجهود المشتركة الرامية إلى دعم حقوق كبار السن.
    Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. UN ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم.
    El Gobierno que me honro en representar se dispone a emplear todas las vías legales para combatir el bloqueo y defender los derechos de su pueblo. UN وحكومة بلدي التي يشرفني أن أمثلها على استعداد للاضطلاع بكل إجراء قانوني لمكافحة الحصار والدفاع عن حقوق شعبها.
    El Centro de los Países Bajos para los Pueblos Indígenas es una organización no gubernamental con sede en Ámsterdam, que trabaja para defender los derechos de los pueblos indígenas. UN المركز الهولندي للشعوب الأصلية منظمة غير حكومية مقرها أمستردام، وتعمل على مناصرة حقوق الشعوب الأصلية.
    Pregunta qué medidas se adoptarán para proteger a las prostitutas y garantizar que sus voces se escuchen, pues la Comisión tiene la responsabilidad de defender los derechos de todas las mujeres. UN وسألت عن الإجراءات المتخذة لحماية البغايا ولكفالة الاستماع إلى أصواتهن حيث أنه على اللجنة مسؤولية تدعيم حقوق جميع النساء.
    En tales situaciones, ¿cómo hemos de defender los derechos de las víctimas? Porque no sólo están en juego vidas humanas; a la postre, la paz y el progreso son víctimas también de los desastres humanos. UN وفي هذه الظروف، كيف لنا أن ندافع عن حقوق الضحايا؟ فاﻷمر لا يقتصر فقط على اﻷرواح، إذ إن السلم والتقدم يقعان أيضا ضحية للكوارث اﻹنسانية.
    Los principales objetivos del consejo son hallar una solución a largo plazo al problema, defender los derechos de los migrantes y protegerlos de las enfermedades y la muerte. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمجلس في التوصل إلى حل طويل الأجل للمشكلة، وفي مساندة حقوق المهاجرين وحمايتهم من المرض والموت.
    El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    El Centro se ocupa directamente de defender los derechos de la mujer y de promover una política de igualdad entre los géneros. UN ويقوم المركز مباشرة بالدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها وتشجيع الأخذ بسياسة المساواة بين الجنسين.
    El mecanismo de coordinación de la acción relativa a las armas pequeñas inició recientemente una exposición itinerante internacional titulada " apuntar a las armas pequeñas, defender los derechos de la infancia " , copatrocinada por el UNICEF, el Departamento de Asuntos de Desarme y la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وقد افتتحت آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة مؤخرا معرضا دوليا متنقلا تحت عنوان " التصويب على الأسلحة الصغيرة، دفاعا عن حقوق الطفل " ، تحت إشراف كل من اليونيسيف وإدارة شؤون نزع السلاح.
    Los gobiernos de la región han suscrito numerosos compromisos internacionales en los últimos decenios para defender los derechos de la mujer. UN وخلال العقود الأخيرة، دخلت حكومات المنطقة في العديد من الالتزامات الدولية بتأييد حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus