Esa decisión era prueba de la voluntad política del Gobierno de incluir la defensa de los derechos de la mujer entre sus prioridades. | UN | وقد أظهر هذا القرار عزم الحكومة السياسي على جعل الدفاع عن حقوق المرأة واحدا من أولوياتها. |
Miembro de la Asociación pro defensa de los derechos de la mujer y del niño desde 1990 | UN | عضو برابطة الدفاع عن حقوق المرأة والطفل منذ عام ١٩٩٠. |
Por ejemplo, el Brasil tiene previsto elaborar un programa nacional de derechos humanos en el que se haga hincapié en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، تخطط البرازيل إلى إنشاء برنامج وطني لحقوق اﻹنسان يؤكد على الدفاع عن حقوق المرأة. |
Comité Latinoamericano y del Caribe para la defensa de los derechos de la mujer (CLADEM) | UN | لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة |
Comité Latinoamericano y del Caribe para la defensa de los derechos de la mujer | UN | لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة |
Desde la Presidencia de la Comisión de la Mujer hacemos nuestro esfuerzo de manera particular por la inclusión del tema en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | ومن خلال رئاسة اللجنة المعنية بالنساء، نقوم بكل ما بوسعنا القيام به لضمان إدراج حماية حقوق المرأة في جدول الأعمال. |
También se prestó asesoramiento a la sociedad civil en una reunión de consulta celebrada en Jartum con representantes de 13 grupos de defensa de los derechos de la mujer, en relación con sobre la función de los grupos de defensa de los derechos de la mujer en la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وتم أيضا إسداء المشورة للمجتمع المدني من خلال اجتماع تشاوري عقد في الخرطوم مع ممثلي 13 جماعة من الجماعات المعنية بحقوق المرأة جرى فيه تناول دور تلك الجماعات في إنشاء المفوضية القومية لحقوق الإنسان. |
Labores asociativas: asistencia jurídica y judicial a las mujeres y los niños en situación difícil. Asesoramiento, conciliación y mediación familiar. Participación en las redes y coaliciones de defensa de los derechos de la mujer y del niño | UN | أنشطة في إطار جمعيات: تقديم المساعدة القانونية والقضائية إلى النساء والأطفال المنكوبين؛ المشورة والتوفيق والمصالحة والوساطة الأسرية؛ المشاركة في شبكات وتحالفات تدافع عن حقوق المرأة والطفل. |
Hay varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una función eficaz en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وأن هناك منظمات غير حكومية نسائية عديدة تضطلع بدور فعال في الدفاع عن حقوق المرأة. |
A ese respecto, es evidente la necesidad de fortalecer los parlamentos y garantizar una actividad parlamentaria constante en la defensa de los derechos de la mujer. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا بد من دعم البرلمانات، وضمان القيام بنشاط برلماني مستمر في الدفاع عن حقوق المرأة. |
Además, la defensa de los derechos de la mujer y de la igualdad es una obligación moral que se consagra en las convenciones internacionales y en las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن الدفاع عن حقوق المرأة وعن المساواة هو التزام أخلاقي منصوص عليه في الاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة. |
Se forjó una asociación con las asociaciones de defensa de los derechos de la mujer para multiplicar las campañas de sensibilización y educación contra este trato degradante. | UN | وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة. |
Meta: 50% de provincias aplican mecanismos institucionales de defensa de los derechos de la mujer | UN | الهدف: نسبة 50 في المائة من الأقاليم تشغِّل آليات مؤسسية من أجل الدفاع عن حقوق المرأة. |
Participaron en él una veintena de personas procedentes de instituciones del Estado, organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y asociados para el desarrollo. | UN | وقد حضر حلقة العمل هذه عشرون مشاركاً من مؤسسات الدولة ومنظمات الدفاع عن حقوق المرأة والشركاء في التنمية. |
Las principales actividades destinadas a elaborar las bases científicas de la defensa de los derechos de la mujer e introducirlas en los establecimientos de enseñanza son las siguientes: | UN | وفيما يلي الأنشطة الرئيسية التي ترمي إلى وضع القواعد العلمية للدفاع عن حقوق المرأة وإدخالها في المؤسسات التعليمية: |
Asimismo, el UNIFEM ha hecho mucho por promover una mayor cooperación entre las ONG de defensa de los derechos de la mujer y de otros segmentos de la sociedad como, por ejemplo, los servicios de policía. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضاً بالكثير من أجل زيادة التعاون بين المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق المرأة وقطاعات أخرى في المجتمع، مثل دوائر الشرطة على سبيل المثال. |
El Plan Estratégico para la defensa de los derechos de la mujer ante la Justicia en Colombia. | UN | الخطة الاستراتيجية للدفاع عن حقوق المرأة في إطار النظام القضائي في كولومبيا. |
Dice también que el respeto de las prácticas y los derechos tradicionales de las minorías no deben servir de excusa para no intervenir en defensa de los derechos de la mujer. | UN | وأضافت قائلة أن احترام الحقوق والممارسات التقليدية للأقليات يجب ألا يُستخدم كذريعة لعدم التدخل بقصد حماية حقوق المرأة. |
Fundadora de la Liga haitiana de promoción y defensa de los derechos de la mujer y de la familia; | UN | - مؤسِّسة رابطة هايتي للنهوض بحقوق المرأة والأسرة والدفاع عن تلك الحقوق. |
37. En lo que se refiere a los obstáculos culturales, los organismos citados así como las asociaciones y las ONG de defensa de los derechos de la mujer se reúnen con las mujeres víctimas de las divisiones socioculturales a fin de que comprendan que son personas completas y ciudadanas. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالعوائق الثقافية، فإن الهيئات المذكورة أعلاه والجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق المرأة تنظم لقاءات مع النساء ضحايا التحيزات الاجتماعية والثقافية، حتى يدركن أنهن مواطنات كاملات المساواة. |
Los defensores de los derechos humanos que trabajan en defensa de los derechos de la mujer y la justicia de transición o como reporteros independientes se enfrentan en su trabajo a riesgos especiales. | UN | ويواجه من يعملون منهم في مجال حقوق المرأة والعدالة الانتقالية وكذلك الصحفيون المستقلون أخطاراً كبيرة كنتيجة لعملهم. |
La promoción y defensa de los derechos de la mujer puede ser un factor de riesgo adicional, puesto que la afirmación de algunos de esos derechos puede interpretarse como una amenaza al patriarcado y una alteración de los usos y costumbres culturales, religiosos y sociales. | UN | ويمكن أن يشكل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها عامل خطر إضافياً، ذلك أنه يُنظر إلى تأكيد بعض من هذه الحقوق على أنها تنطوي على تهديد للنظام الأبوي وتمزيق للعادات الثقافية والدينية والمجتمعية. |
5. El Comité celebra el establecimiento de la Defensoría de la Mujer Indígena, que tiene por objetivo promover y formular propuestas sobre políticas, planes y programas de defensa de los derechos de la mujer indígena. | UN | 5- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء من السكان الأصليين، لتعزيز وتطوير الاقتراحات الخاصة بالسياسات والخطط والبرامج الحكومية من أجل الدفاع عن حقوق النساء من السكان الأصليين. |