"defensores de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدافعين عن حقوق
        
    • المدافعون عن حقوق
        
    • مدافعين عن حقوق
        
    • والمدافعين عن حقوق
        
    • للمدافعين عن حقوق
        
    • بالمدافعين عن حقوق
        
    • مدافعون عن حقوق
        
    • مدافعاً عن حقوق
        
    • مدافعين عن الحقوق
        
    • المنافحين عن حقوق
        
    • ومدافعين عن حقوق
        
    • والمدافعون عن حقوق
        
    • لمدافعين عن حقوق
        
    Celebramos el nombramiento de relatores especiales para vivienda y alimentación, así como el de un representante especial para los defensores de derechos humanos. UN ونحيي أيضا تعيين المقررين الخاصين للإسكان والغذاء، وكذلك الممثل الخاص عن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En un caso, durante una redada policial se colocaron pruebas para incriminar a defensores de derechos humanos. UN وفي إحدى الوقائع، جرى خلال غارة قامت بها الشرطة دس دليل لتجريم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    A pesar de una disminución en los homicidios de sindicalistas, la situación de los defensores de derechos humanos y de éstos siguió siendo crítica. UN على الرغم من حدوث نقصان في عمليات قتل الزعماء النقابيين، ظلت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء النقابيين حرجة.
    Los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. UN والأشد تأثراً بذلك هم المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون.
    Sin embargo, como norma general consideró que debía considerarse defensores de derechos humanos a todas las personas que con carácter permanente u ocasional desarrollaban actividades de fomento y protección de los derechos humanos. UN غير أنها ترى، كقاعدة عامة، أن كل من يقومون، دائماً أو أحياناً، بممارسة أنشطة رامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي اعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. UN كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان.
    También expresó preocupación por los defensores de derechos humanos que son perseguidos en virtud de la legislación antiterrorista. UN كما أعربت الممثلة الخاصة عن قلقها إزاء مقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان بموجب التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    No obstante, si no se logran resultados en la investigación, juzgamiento y sanción contra los responsables de las violaciones a los derechos de los defensores de derechos humanos, persistirán los crímenes contra ellos. UN وإلى حين بلوغ نتائج فعالة بشأن التحقيق مع هؤلاء المسؤولين عن مهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، من المرجَّح ألا يتوقف، مع ذلك، ارتكاب الجرائم في حقهم.
    El Estado parte debería, por otro lado, garantizar el derecho a libertad de expresión y asociación a las organizaciones de defensores de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لمنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير والتجمُّع في سياق اضطلاعها بأنشطتها.
    El Estado parte debería, por otro lado, garantizar el derecho a libertad de expresión y asociación a las organizaciones de defensores de derechos humanos en el ejercicio de sus funciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل لمنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير والتجمُّع في سياق اضطلاعها بأنشطتها.
    Los hechos se han distorsionado para poner en tela de juicio la situación de los defensores de derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وذكر أنه تم تشويه الحقائق للتشهير بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Hungría encomió la puesta en marcha del Programa de Protección de defensores de derechos Humanos del Ministerio del Interior. UN وأشادت هنغاريا بإطلاق وزارة الداخلية لبرنامج حمائي للدفاع عن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Combatir la impunidad, mejorar la situación de las mujeres y proteger a los defensores de derechos humanos deben ser prioridades nacionales. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون لمكافحة الإفلات من العقوبة وتحسين وضع المرأة وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان أولويات وطنية.
    Según informan los defensores de derechos humanos, también ellos reciben instrucciones contradictorias y cambiantes de los distintos organismos del Estado acerca de cómo registrar su entidad. UN كما أفاد المدافعون عن حقوق الإنسان أيضا بتلقيهم تعليمات متضاربة ومتغيرة دوما من مختلف أجهزة الدولة عن كيفية التسجيل.
    El Comité lamenta que los defensores de derechos humanos que han colaborado con la Comisión de la Verdad y Reconciliación hayan sufrido amenazas. UN وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    En este tipo de situaciones, la comunidad internacional debe seguir promoviendo y protegiendo la importante labor de los defensores de derechos humanos, quienes, junto a los medios de comunicación, actúan a menudo en condiciones difíciles y hostiles. UN وعلى المجتمع الدولي في مثل هذه الحالات، أن يستمر في تعزيز وحماية العمل الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يعملون غالباً، إلى جانب الإعلام، في ظروف صعبة وعدائية.
    Además de estos casos, otras acciones atribuidas a servidores públicos pusieron en particular riesgo la vida de defensores de derechos humanos y sindicalistas. UN 47- وفي بعض الحالات، ارتكبت أفعال تعزى إلى موظفين عامين عرَّضت حياة مدافعين عن حقوق الإنسان ونقابيين للخطر.
    iv) protegiendo a la profesión jurídica, a sus miembros y a los defensores de derechos humanos; UN `٤` حماية مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛
    Situación comparativa de los defensores de derechos humanos en 2002 y en 2008 UN الوضع المقارن للمدافعين عن حقوق الإنسان في عامي 2002 و2008
    La Oficina reeditó y actualizó las publicaciones sobre defensores de derechos humanos y sobre derechos de la mujer. UN وقام المكتب بتحديث وإعادة نشر منشوراته المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبحقوق المرأة.
    Éstos afectaron a personas acusadas de vínculos con la guerrilla, incluyendo a defensores de derechos humanos. UN واستهدفت هذه الأفعال أشخاصاً متهمين بالتعاون مع المغاوير، ومنهم مدافعون عن حقوق الإنسان.
    Al respecto, el Comité nota con preocupación la información que da cuenta de que, entre enero y octubre de 2012, se habrían registrado 15 asesinatos de defensores de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً مع القلق بالتقرير الذي أفاد بمقتل 15 مدافعاً عن حقوق الإنسان ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Asimismo, nota con preocupación las investigaciones criminales contra defensores de derechos reproductivos, incluyendo cargos criminales que están pendientes en contra de las nueve defensoras de los derechos de las mujeres que estuvieron involucradas en la interrupción del embarazo de una menor de edad que fue violada y que transcurrió cuando el aborto terapéutico aún estaba permitido legalmente. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق التحقيقات الجنائية التي أُجريت مع مدافعين عن الحقوق التناسلية، بما في ذلك التهم الجنائية الموجّهة ضد تسع نساء من المدافعين عن حقوق المرأة كانت لهن علاقة بوقف حمل فتاة قاصر تعرّضت للاغتصاب، وهو ما حدث في وقت كان فيه الإجهاض العلاجي إجراءً مسموحاً به بموجب القانون.
    En dicho esfuerzo deberían destacarse los temas centrales de la agenda de derechos humanos que el primer mandatario ha reconocido en reiteradas oportunidades, y asimismo incorporar las nuevas tareas y urgencias reflejadas en las preocupaciones de los defensores de derechos humanos y la comunidad internacional. UN ويجب التأكيد في تلك الجهود على المواضيع المحورية من برنامج حقوق الإنسان الذي أشاد به رئيس الدولة في أكثر من مناسبة وأيضا إدراج المهام الجديدة والعاجلة التي تنم عنها شواغل المنافحين عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    Varias organizaciones de medios de información, organizaciones no gubernamentales y defensores de derechos humanos denunciaron una intensificación del hostigamiento y la censura, en particular por parte del Servicio Nacional de Seguridad. UN ووردت تقارير من عدة شبكات إعلامية، ومنظمات غير الحكومية، ومدافعين عن حقوق الإنسان بشأن تزايد عمليات التحرش والرقابة، ولا سيما من جانب جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    La oposición política y los defensores de derechos humanos UN المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان
    También conoció la Oficina información sobre detenciones ilegales o arbitrarias cuyas víctimas fueron defensores de derechos humanos y líderes sociales a quienes se atribuyó, sin indicios suficientes, el delito de rebelión. UN وتلقى المكتب أيضاً معلومات بشأن حالات توقيف غير قانوني أو تعسفي لمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة اجتماعيين اتُّهِموا، بدون أدلة كافية، بجريمة الاستخفاف بالسلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus