"deficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيئة
        
    • ضعف
        
    • سيئة
        
    • سوء
        
    • ضعيفة
        
    • الضعيفة
        
    • الرديئة
        
    • رداءة
        
    • قصور
        
    • رديئة
        
    • الضعف
        
    • وضعف
        
    • قاصرة
        
    • دون المستوى
        
    • ضعيف
        
    Probablemente, persistan las condiciones deficientes si no impera la voluntad de enfrentarse con el problema. UN ومن المحتمل أن تستمر اﻷحوال السيئة إذا لم تسد إرادة تحبذ معالجة المشكلة.
    Las deficientes infraestructuras de telecomunicaciones en todo el país han obligado a incrementar la cantidad de unidades móviles UN أدى ضعف بنية الاتصالات التحتية في جميع أنحاء البلد إلى ضرورة زيادة عدد الوحدات المتنقلة
    Sus condiciones de detención son deficientes y algunos han muerto en la cárcel. UN وقال إن ظروف احتجازهم سيئة وإن عددا منهم مات في السجن.
    Las deficientes condiciones sanitarias y de higiene, así como la malnutrición, han creado un ambiente fértil para la propagación de las enfermedades. UN وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض.
    Aunque las autoridades públicas han tomado medidas para consolidar la paz y el estado de derecho, las instituciones siguen siendo deficientes. UN وعلى الرغم من أن السلطات الحكومية قامت بخطوات لإحلال السلام وبسط سيادة القانون، فإن المؤسسات لا تزال ضعيفة.
    Se prevé que se obtendrán importantes beneficios a medida que se vayan reemplazando sistemas vulnerables y deficientes. UN ومن المتوقع جني بعض الفوائد الرئيسية تباعا من إبدال النظم القائمة الضعيفة والقاصرة.
    Además, los vehículos que se han descompuesto al usarlos en sectores con condiciones viales deficientes se han restringido a la circulación en Monrovia. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المركبات التي ثبتت عدم موثوقيتها في القطاعات ذات الطرق الرديئة قد قُصر استخدامها على منروفيا وحدها.
    También destacó las deficientes condiciones de las prisiones, en las que había hacinamiento, enfermedades contagiosas y endémicas y violencia. UN وشددت أيضاً على الظروف السيئة في السجون، التي تتميز بالاكتظاظ وتفشي الأمراض المعدية والأوبئة المستوطنة والعنف.
    Se observó que seguía siendo un desafío establecer sistemas para hacer que el personal directivo respondiera por las auditorías deficientes. UN ولوحظ أن تحديا لا يزال قائما ويتمثل في وضع أنظمة لمساءلة المديرين عن عمليات المراجعة السيئة للحسابات.
    Pedimos que se refuercen las deficientes infraestructuras sanitarias existentes en las regiones. UN ونحن نطلب بتحسين البنية الأساسية الصحية السيئة حاليا في المناطق.
    Instó a Uganda a que adoptara medidas concretas para resolver el problema de la impunidad y las propuestas legislativas deficientes. UN وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي.
    Con frecuencia algunos de los problemas se relacionan con una formulación y supervisión deficientes de la ejecución y del arreglo de controversias. UN وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف.
    Las esferas más deficientes son la de la malnutrición, la mortalidad materna, la alfabetización de adultos y la expansión de los servicios de saneamiento. UN والمجالات اﻷضعف تتركز في ميدان سوء التغذية، ووفاة اﻷمهات، وتعليم الكبار، ونشر خدمات التصحاح.
    El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. UN وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام.
    En los lugares en que las comunicaciones con la UNPROFOR son deficientes, el tiempo transcurrido desde que se solicite la autorización hasta que se haga efectiva y se entregue podrá ser de más de seis horas. UN أما في المواقع التي تكون فيها وسائل الاتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيئة ، فقد يكون الوقت الذي ينقضي بين تقديم الطلب على الموافقة وإصدار اﻹذن أطول من ست ساعات.
    Aunque la carencia de acceso a instalaciones adecuadas es una limitación importante, otro factor determinante son los hábitos de higiene deficientes. UN وإذا كانت قلة إمكانيات استخدام مرافق ملائمة عائقاً رئيسياً، فهناك عامل حاسم آخر هو سوء ممارسات الصحة الشخصية.
    Hammarskjöld respondió que antes debía declararse un alto el fuego y, en vista de las deficientes instalaciones aeroportuarias en Bancroft, propuso que se reunieran en Ndola. UN وردّ همرشولد قائلا إنه يجب أولا وقف إطلاق النار، واقترح في ضوء سوء مرافق هبوط الطائرات في بانكروفت أن يلتقيا في نْدولا.
    Por desgracia, las escuelas son cada vez más deficientes y eso nos preocupa. Open Subtitles مع الأسف، المدارس العامة ضعيفة إلى حدّ كبير وهذه مشكلة كبيرة
    Las comunidades con economías deficientes son las más afectadas, y la epidemia va privándolas gradualmente incluso de los medios que precisan para adoptar medidas eficaces contra ella. UN فنتيجة الوباء أصيبت المجتمعات ذات الاقتصادات الضعيفة أشد إصابة وحرمت تدريجيا من الوسائل الضرورية جدا لمحاربته.
    Sin embargo, los jóvenes, particularmente en los países en desarrollo, experimentan las dificultades derivadas de la falta de oportunidades adecuadas en educación, formación y empleo, así como de instalaciones y servicios de salud deficientes. UN بيد أن الشباب، وخاصة في البلدان النامية، يعانون من صعوبات تتعلق بالافتقار إلــــى فرص التعليم والتدريب والعمل الكافية، كما يعانون من عدم استطاعتهم الانتفاع إلا بالمرافق والخدمات الصحية الرديئة.
    Las deficientes medidas de saneamiento que adoptan las pequeñas empresas mineras no han hecho más que agravar la situación. UN وأدت رداءة التدابير الصحية التي تطبقها شركات التعدين الصغيرة الى تفاقم هذا الوضع.
    Las estadísticas sobre migración son muy deficientes, incluso en las regiones más adelantadas. UN وتعتري احصاءات الهجرة أوجه قصور كثيرة، حتى في المناطق اﻷكثر تقدما.
    El Sudán es un país muy extenso y los medios de comunicación son deficientes, razón por la cual no fue posible darle una respuesta antes de que abandonara Jartum. UN ومن المعلوم أن السودان بلد شاسع المساحة ووسائل الاتصالات فيه رديئة. ولهذا تعذر وصول الجواب إليه قبل مغادرتـه الخرطـوم.
    Se prepararon informes destinados a las respectivas dependencias, en los que se destacaron las esferas cuyos aspectos eran deficientes y se propusieron medidas correctivas apropiadas. UN وأعدت تقارير لعرضها على الوحدات المعنية تبرز مجالات الضعف وتقترح إجراءات تصحيحية مناسبة.
    Las barreras para la participación, bien documentadas, son la pobreza, la desocupación, la alienación de los jóvenes, las prácticas deficientes en términos de organización. UN والحواجز التي تقف في طريق المشاركة موثقة جيدا، وهي: الفقر والبطالة وتنفير الشباب وضعف الممارسة التنظيمية.
    La más hermosa de las plantas no sobrevive a la muerte de sus raíces y el edificio más sólido no resiste mucho tiempo cuando sus cimientos son frágiles o deficientes. UN إن أجمل النباتات لا تعيش إذا ماتت جذورها، كما أن أقوى المباني لن تصمد إذا كانت أسسها ضعيفة أو قاصرة.
    Las zonas francas industriales han sido objeto de críticas frecuentes porque ofrecen condiciones de trabajo deficientes y desalientan activamente la creación de sindicatos. UN وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة.
    Se presentarán planes de acción en los que se hará especial hincapié en las calificaciones deficientes. UN وستقدم خطة عمل تركز تركيزا خاصا على المكاتب التي حصلت على تقدير ضعيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus