El estatuto de la Dependencia Común de Inspección define claramente el procedimiento para el examen del presupuesto de la Dependencia. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة يحدد بوضوح اجراءات النظر في ميزانية الوحدة. |
Este define claramente el papel de todos los participantes en el proceso. | UN | ومضى قائلا إن التقرير يحدد بوضوح أدوار جميع المشتركين في تلك العملية. |
define claramente las medidas a adoptar para prevenir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | فهو يحدد بوضوح الخطوات التي يتعين اتخاذها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La reserva consiste en una referencia general a la legislación nacional y no define claramente en qué medida Mauritania ha aceptado sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | وتتضمن التحفظات إشارة عامة إلى القوانين الوطنية ولا تحدد بوضوح مدى قبول موريتانيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
En los libros de texto revisados, especialmente los de la enseñanza primaria, dirigidos a niños y niñas que están en una edad en la que se puede influir en sus percepciones y actitudes, se define claramente la responsabilidad compartida de los padres en la crianza de los hijos. | UN | و في المناهج التي جرى استعراضها كان هناك تعريف واضح للمسؤولية الوالدية التي تصور مسؤولية مشتركة يتحملها الوالدان عن تنشئة الأطفال، و بخاصة على الصعيد الابتدائي في السن الذي يمكن عنده تغيير فهم ومواقف البنات والأولاد. |
En el anexo del informe también se habla de la " cartera de bienes inmuebles " de la Secretaría concepto que no se define claramente. | UN | وفضلا عن ذلك، يشير مرفق التقرير إلى عبارة ' ' عقارات`` الأمانة العامة التي لم تعرف تعريفا واضحا. |
La estrategia para el período 2008-2011 para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito establece una plataforma, una orientación y un marco de rendición de cuentas para este enfoque y define claramente la posición estratégica de la Oficina en el marco general del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | وتقرر استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011 المنهاج والتوجيه وإطار المساءلة لهذا النهج. ويبين ذلك بجلاء الموقف الاستراتيجي الذي يتبنّاه المكتب في إطار العلاقة العامة التي تربط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Nuestro proyecto define claramente y de manera coherente con las prácticas establecidas y la línea de pensamiento pasada lo que es el material fisible y los métodos de producción conexos. | UN | ومشروع المعاهدة الذي وضعناه يحدد بوضوح المواد الانشطارية وما يتصل بها من أساليب إنتاج، وذلك بطريقة تتسق مع الممارسات الراسخة والأفكار السابقة بشأن هذا الموضوع. |
Un orden internacional de esa índole define claramente los derechos y las responsabilidades de las naciones teniendo presente los intereses colectivos de toda la comunidad internacional. | UN | وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره. |
31. La administración terminó de preparar la circular financiera, en la que se define claramente la política de la organización en materia de reconocimiento de los ingresos. | UN | ٣١ - أكملت اﻹدارة صياغة التعميم المالي وهو يحدد بوضوح سياسات المنظمة فيما يتعلق بقيد اﻹيرادات. |
También se preparó un Manual de Directrices Operacionales de Emergencia, que define claramente las responsabilidades de todos los ministerios y organizaciones comprendidos en los trabajos de socorro. | UN | كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة. |
La resolución 41/213 de la Asamblea General define claramente la relación entre las actividades perennes y la utilización del fondo para imprevistos. | UN | وقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ يحدد بوضوح العلاقة بين اﻷنشطة الدائمة واستخدام صندوق الطوارئ. |
Esto define claramente la principal esfera prioritaria y la responsabilidad del Organismo. | UN | 2 - وهذا ما يحدد بوضوح مجال الأولوية الأساسية والمسؤولية الأساسية للوكالة. |
El Gobierno del Reino Unido observa que una reserva que excluya obligaciones de una naturaleza tan general no define claramente, ante los demás Estados partes en la Convención, la medida en la que el Estado que formula la reserva se compromete a respetar la Convención. | UN | وتلاحظ حكومة المملكة المتحدة أن التحفظ الذي يستثني التزامات ذات طبيعة معممة بهذا الشكل، لا يحدد بوضوح للدول الأطراف الأخرى مدى قبول الدولة المتحفظة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Naturalmente, esto debe hacerse en rigurosa conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en la cual se define claramente el papel clave del Consejo de Seguridad en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, desde su autorización y la elaboración de su mandato hasta su finalización. | UN | وبالطبع، ينبغي أن يتم ذلك من خلال الالتزام الدقيق بميثاق الأمم المتحدة، الذي يحدد بوضوح الدور الرئيسي لمجلس الأمن في كل مراحل عملية حفظ السلام، من الإذن بها وتوضيح ولايتها وحتى استكمال مهمتها. |
Sin embargo, la reserva no define claramente, ante los otros Estados partes en la Convención, la medida en que el Estado que formula la reserva ha aceptado las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الإشارة إلى الشريعة الإسلامية، فإنه لم يحدد بوضوح للدول الأطراف الأخرى إلى أي مدى تضطلع الدولة المتحفظة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Es inexacto que la legislación de China no define claramente la tortura como delito y que hay renuencia a combatir la impunidad de los que perpetran actos de tortura. | UN | وليس صحيحاً أن التشريعات الصينية لا تحدد بوضوح أن التعذيب جريمة أو أن هناك تردداً في مكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب. |
La Convención no sólo define claramente las libertades de navegación y otros derechos de paso en los diversos regímenes marítimos, sino que también garantiza el ejercicio sin impedimentos de esos derechos. | UN | إن الاتفاقية لا تحدد بوضوح فحسب حريات الملاحة وغيرها من حقوق المرور بموجب النظم البحرية المختلفة، بل تكفل أيضا ممارسة تلك الحقوق بدون إعاقة. |
Se han preparado sin embargo varios proyectos de ley sobre la igualdad de oportunidades (que en la actualidad examinan el Seimas y el público), en los cuales se define claramente el concepto que corresponde a la definición de la discriminación prevista en el artículo 1 de la Convención. | UN | غير أنه تم إعداد عدة مشاريع قوانين بشأن تكافؤ الفرص )وهي موضع نظر حاليا في السيماز وفيما بين الجمهور( حيث يوضع تعريف واضح للمفهوم يقابل تعريف التمييز المنصوص عليه في المادة اﻷولى من الاتفاقية. |
93. Recientemente el Gobierno ha acordado introducir cambios en el marco jurídico de Nueva Zelandia contra la trata, lo que significa garantizar que la legislación define claramente los elementos constitutivos del delito de trata de personas; garantizar que ese delito contiene los componentes de acción, medios y objetivos de explotación; y eliminar el componente transnacional del delito. | UN | 93- وقد وافقت الحكومة مؤخراً على إجراء تغييرات على الإطار الخاص بالاتجار في نيوزيلندا عن طريق ضمان أن تشتمل القوانين على تعريف واضح للعناصر التي تشكّل جريمة الاتجار؛ وضمان اشتمال جريمة الاتجار على عناصر العمل والوسائل والغرض الاستغلالي؛ وإزالة العنصر العابر للحدود في الجريمة. |
En las propuestas que figuran en el documento A/53/385 se define claramente el término “instituciones o empresas de consultoría”. Subsecretario General | UN | تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة 583/35/A مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما. |
La estrategia para el período 2008-2011 para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito establece una plataforma, una orientación y un marco de rendición de cuentas para este enfoque y define claramente la posición estratégica de la Oficina en el marco general del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | وتقرر استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011 المنهاج والتوجيه وإطار المساءلة لهذا النهج. ويبين ذلك بجلاء الموقف الاستراتيجي الذي يتبنّاه المكتب في إطار العلاقة العامة التي تربط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Hemos promulgado el Código del Estado Civil que define claramente los derechos y deberes que garantizan la estabilidad de la familia, el futuro de los niños y el desarrollo de la sociedad. | UN | وتم إصدار " مدونة الأحوال الشخصية " التي تحدد بشكل واضح الحقوق والواجبات الكفيلة بضمان استقرار الأسرة ومستقبل الطفل والنهوض بالمجتمع. |