"define el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويحدد
        
    • يعرّف
        
    • تعرّف
        
    • ويعرف
        
    • على تعريف
        
    • يعرِّف
        
    • وتعرِّف
        
    • تعرِّف
        
    • ويعرّف
        
    • يحدد مفهوم
        
    • تُعرِّف
        
    • تعرﱢف
        
    • وهو يتعامل معها يحدد
        
    • وتُعرِّف
        
    • يقدم تعريفا
        
    El PNUD, en su Informe sobre Desarrollo Humano 1994, define el desarrollo humano sostenible como UN ويحدد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التنمية البشرية المستدامة في تقرير التنمية البشرية في عام ١٩٩٤ بأنها
    El proyecto define el concepto de defensa nacional, que integra la defensa de la integridad territorial del país y de su seguridad interna. UN ويحدد هذا المشروع مفهوم الدفاع الوطني الذي يشمل الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبلد وأمنه الداخلي.
    El primer capítulo del título primero del Código Penal define el ámbito de aplicación de la legislación penal. UN يعرّف الفصل الأول من الكتاب الأول من القانون الجنائي نطاق تنفيذ القانون الجنائي.
    En el presente documento de trabajo se define el alcance del estudio propuesto. UN تعرّف ورقة العمل الحالية نطاق الدراسة المقترحة.
    En el artículo 13 de la Ley se define el apoderamiento ilícito de aeronaves, en el sentido previsto en el Convenio de La Haya, como delito encausable. UN ويعرف البند ١٣ من القانون الاختطاف، في نطاق المعنى الوارد باتفاقية لاهاي، بأنه جريمة جنائية.
    7. El párrafo 1 del artículo 12 define el derecho a la salud, y el párrafo 2 del artículo 12 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    define el régimen inmobiliario rural y determina su composición. UN ويعرف الإصلاح الأصول العقارية الريفية ويحدد مكوناتها.
    El primer párrafo de la sección 88 del Código Penal define el concepto de terrorismo y determina la responsabilidad por cometerlo. UN ويعرف القانون الجنائي في الفقرة الأولى من البند 88 مفهوم الإرهاب ويحدد المسؤولية في هذا الصدد.
    Este Código define el mandato, papel y responsabilidades del gobierno local. UN ويحدد هذا القانون اختصاص، ودور ومسؤوليات الحكم المحلي.
    :: La ley define el delito de financiación del terrorismo y lo tipifica como delito determinante con fines de blanqueo de dinero. UN :: يعرّف القانون جريمة تمويل الإرهاب ويجعل منها جريمة رئيسية لأغراض غسل الأموال.
    Por ejemplo, un diccionario inglés define el saneamiento de la siguiente manera: UN فالقاموس الإنكليزي على سبيل المثال يعرّف الصرف الصحي على النحو التالي:
    A continuación, se define el carácter general y el alcance de las obligaciones del Estado en lo que respecta a los derechos del niño y el sector empresarial. UN ثم يعرّف الطابع والنطاق العامين لالتزامات الدولة إزاء حقوق الطفل وقطاع الأعمال التجارية.
    20. En el artículo 2 de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio se define el genocidio de la siguiente manera: UN ٠٢- تعرّف اﻹبادة الجماعية في المادة ٢ من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها بأنها تعني:
    Pero en ninguna se define el concepto de objeto y fin del tratado ni se dan " pistas " particulares con ese fin. UN لكن أياً من هذه الأحكام لا تعرّف مفهوم موضوع المعاهدة والغرض منها ولا يعطي " إشارات " معينة لهذه الغاية().
    170. El Modelo Europeo de Acuerdo de EDI define el tiempo y lugar de formación del contrato estipulando que: UN ٠٧١- ويعرف الاتفاق اﻷوروبي النموذجي للتبادل الالكتروني للبيانات وقت ومكان إنشاء العقد بالنص على ما يلي:
    7. El párrafo 1 del artículo 12 del Pacto define el derecho a la salud, y el párrafo 2 da algunos ejemplos de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN 7- تنص الفقرة 1 من المادة 12 على تعريف للحق في الصحة، بينما تعدد الفقرة 2 من المادة 12 أمثلة توضيحية غير شاملة لالتزامات الدول الأطراف.
    Esta Ley define el delito de violencia contra la mujer y también aborda los estereotipos empleados para justificar tales hechos. UN وأضافت أن هذا القانون يعرِّف جريمة العنف ضد المرأة ويتصدى للقوالب الفكرية التي تُستخدَم لتبرير هذه الأفعال.
    El artículo 6 define el derecho al trabajo de manera general y no exhaustiva. UN وتعرِّف المادة 6 الحق في العمل بصورة عامة وغير شاملة.
    Esto difiere de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño, que define el niño como toda persona menor de 18 años. UN ويتباين ذلك مع اتفاقية حقوق الطفل التي تعرِّف الطفل بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاماً.
    La ley define el concepto de familia como grupo de dos o más personas que viven juntas. UN ويعرّف القانون الأسرة بأنها أي شخصين أو أكثر يعيشون معاً.
    El memorando es el principal marco jurídico entre ambas organizaciones que define el tipo de apoyo que se prestará y los mecanismos que se emplearán para dispensar y supervisar dicho apoyo. UN وتشكل مذكرة التفاهم الإطار القانوني الرئيسي بين المنظمتين الذي يحدد مفهوم الدعم الذي سيوفر والآليات التي ستستخدم لتنفيذ هذا الدعم ومراقبته.
    Observando que el Fondo de adaptación se basa en el artículo 12 del Protocolo de Kyoto, que define el mecanismo para un desarrollo limpio. UN وإذ يلاحظ أن صندوق التكيف يستند إلى المادة 12 من بروتوكول كيوتو التي تُعرِّف آلية التنمية النظيفة.
    140. El orador opina que puede hacerse referencia a la convención firmada recientemente por los miembros de la Liga de los Estados Árabes, en la que se define el terrorismo. UN ٠٤١- وأضاف ان الاتفاقية التي وقﱠع عليها مؤخرا أعضاء جامعة الدول العربية تعرﱢف الارهاب ويمكن الاشارة الى ذلك .
    La impresión inicial del niño en manos de la policía define el tono de confianza o desconfianza, cooperación o retraimiento, el sentimiento de seguridad y alegría de que al fin alguien se preocupe por él o el sentimiento de desconcierto y desesperanza de ver que se le deniega el último recurso bajo el imperio de la ley. UN وأول انطباع يحصل له وهو يتعامل معها يحدد طابع الثقة أو الارتياب، والتعاون أو الانطواء، والشعور بالاطمئنان والغبطة لوجود من يهتم لﻷمر أخيرا أو الشعور بالحيرة والقنوط ﻷن الملاذ اﻷخير في ظل سيادة القانون غير متاح له.
    :: El Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo define el reclutamiento de niños como soldados como una de las peores formas de trabajo infantil y establece la edad mínima para el reclutamiento forzoso u obligatorio en los 18 años. UN :: وتُعرِّف الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية تجنيد الأطفال على أنه أحد أسوأ أشكال عمل الأطفال وتجعل الحد الأدنى لسن التجنيد القسري أو الإجباري 18 سنة.
    Sin embargo, en la Carta no se define el concepto de " gobierno propio " , lo que ha dificultado la comprensión del caso de Puerto Rico en el Comité y otros foros. UN بيد أن الميثاق لا يقدم تعريفا لمفهوم " الحكم الذاتي " ، الأمر الذي صعَّب فهم قضية بورتوريكو في اللجنة وفي محافل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus