Por lo que respecta al contenido del tema, que se define en el párrafo 189 del informe y que la delegación de Austria aprueba en términos generales, cabe preguntarse si la regla de las “manos limpias” que figura en la sección A del capítulo III puede considerarse verdaderamente un principio de aceptación generalizada. | UN | وفيما يتعلق بمضمون الموضوع بشكله المحدد في الفقرة ١٨٩ من التقرير، فإن الوفد النمسوي يوافق عليه بصفة عامة، وإن كان يعني التساؤل عما إذا كان يمكن حقا اعتبار قاعدة " اليد النظيفة " الواردة في الفصل الثالث " ألف " مبدأ مقبولا بصفة عامة. |
En la notificación prevista en el artículo 34 (que se define en el párrafo 15 del Resumen) se pidió a la Bitas que aportara esas pruebas e información, pero no lo hizo. | UN | وطُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4 (على النحو المحدد في الفقرة ١5 من الموجز)، أن تقدم هذه الأدلة والمعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
2. El acusado cause la muerte o heridas a personas de la nación o el ejército enemigo recurriendo a la perfidia, según se la define en el párrafo 7 de la Terminología. | UN | ٢ - وقام المتهم بقتل أو جرح أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد باستخدام أساليب الغدر الوارد تعريفها في الفقرة ٧ من المصطلحات. |
a) Por " Asamblea " se entenderá la Asamblea del FMAM según se define en el párrafo 13 del Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial Reestructurado; | UN | (أ) تعني " الجمعية " جمعية مرفق البيئة العالمية كما يرد تعريفها في الفقرة 13 من الصك المُنشئ للمرفق المعاد تنظيمه؛ |
El propósito del proceso de revitalización de la Asamblea General se define en el párrafo 1 del anexo de la resolución 55/285. | UN | والغرض من عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة محدد في الفقرة 1 من مرفق القرار 55/285. |
La información utilizada para determinar la adicionalidad según se define en el párrafo 43 infra, para describir la metodología relativa a las bases de referencia y su aplicación y en apoyo de las evaluaciones de los efectos ambientales a que se refiere el apartado c) del párrafo 37 infra, no se considerará confidencial o amparada por patentes. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرّف في الفقرة 43، ولوصف منهجية خط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي، كما ورد في الفقرة 37(ج)، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
Además, todo trato que el autor probablemente reciba a manos de las autoridades de dicho país no tendría el grado de deliberación o gravedad necesario para constituir tortura tal como ésta se define en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أي معاملة يحتمل أن يلقاها مقدم البلاغ على أيدي سلطات سري لانكا لن تتسم باﻹصرار اللازم أو بالحدة اللازمة ﻷن تشكل تعذيبا حسب التعريف الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية. |
A este respecto, la expresión " riesgo de exageración " , según se define en el párrafo 34 del primer informe " E4 " , se utiliza para referirse a los casos en que las reclamaciones no están suficientemente probadas, lo que impide su valoración exacta y entraña, por consiguiente, el riesgo de que se hayan exagerado. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم تعبير " احتمال المبالغة " ، المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن المطالبات الفئة " هاء-4 " ، للإشارة إلى الحالات التي يشوب فيها المطالبات نقص في الأدلة يحول دون تحديد مقدار الخسارة فيها بدقة، ومن ثم يحتمل أن يكون مبالغاً فيها. |
280. El Grupo ha determinado anteriormente que el costo de las medidas razonables destinadas a proteger la vida de los empleados que se encontraban en una zona resarcible (tal como se define en el párrafo 169) es en principio resarcible. | UN | 280- سبق أن قرر الفريق أن تكاليف تدابير الحماية المعقولة التي تهدف إلى حماية أرواح الموظفين الموجودين في منطقة مشمولة بالتعويض (على النحو المحدد في الفقرة 169 أعلاه) تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ(151). |
En la relación de daños y perjuicios (que se define en el párrafo 13 del Resumen), la Mannesmann pidió una indemnización de 95.423 DM por este elemento de pérdida. | UN | وفي بيان المطالبة (على النحو المحدد في الفقرة 13 من الموجز)، طلبت شركة مانسمان مبلغاً قدره 423 95 ماركاً ألمانياً كتعويض عن هذا البند من بنود الخسارة. |
6. El Comité tal vez desee incluir el tetraetilo de plomo y el tetrametilo de plomo en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional, conforme se define en el párrafo 2 de la resolución sobre arreglos provisionales, y aprobar el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el tetraetilo de plomo y el tetrametilo de plomo. | UN | 6 - قد ترغب اللجنة في أن تبت في مسألة إخضاع الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم على النحو المحدد في الفقرة 2 من القرار بشأن الترتيبات المؤقتة واعتماد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن مادتي الرصاص رباعي الإيثيل والرصاص رباعي الميثيل. |
Este informe se presenta de conformidad con la resolución 57/290 B de la Asamblea General, de 18 de junio de 2003, en la que se pide al Secretario General que promueva un mayor uso de personal de contratación nacional, tal como se define en el párrafo 80 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, siempre que sea posible y eficaz en función de los costos. | UN | هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 57/290 باء المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003، الذي يطلب إلى الأمين العام أن يشجع على زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، على النحو المحدد في الفقرة 80 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، كلما أمكن ذلك وكان فعالا من حيث التكلفة. |
a) Elaborar políticas y programas para ayudar a la familia, como se define en el párrafo 29 supra, en sus funciones de apoyo, educación y crianza, haciendo especial hincapié en la erradicación de la discriminación contra las niñas en el seno familiar; | UN | )أ( صياغة سياسات وبرامج ترمي إلى مساعدة اﻷسرة، كما ورد تعريفها في الفقرة ٢٩ أعلاه، في أدوارها من حيث الدعم والتوعية والتغذية، مع إيلاء اهتمــام خــاص لازالـة التمييــز ضـد الطفلة داخل اﻷسرة؛ |
b) Crear un entorno que fortalezca la familia, tal como se define en el párrafo 29 supra, con miras a adoptar medidas de apoyo y prevención que protejan y respeten a las niñas y promuevan su potencial; | UN | )ب( تهيئة بيئة مفضية إلى تدعيم اﻷسرة، كما ورد تعريفها في الفقرة ٢٩ أعلاه، عملا على تهيئة تدابير داعمة ووقائية تحمي الطفلة وتحترمها وتنهض بامكاناتها؛ |
a) Elaborar políticas y programas para ayudar a la familia, como se define en el párrafo 29 supra, en sus funciones de apoyo, educación y crianza, haciendo especial hincapié en la erradicación de la discriminación contra las niñas en el seno familiar; | UN | )أ( صياغة سياسات وبرامج ترمي إلى مساعدة اﻷسرة، كما ورد تعريفها في الفقرة ٢٩ أعلاه، في أدوارها من حيث الدعم والتوعية والتغذية، مع إيلاء اهتمــام خــاص لازالـة التمييــز ضـد الطفلة داخل اﻷسرة؛ |
La función de la Comisión, según se define en el párrafo 201 del Acuerdo de Accra, consiste en realizar diálogos de políticas sobre uno o dos temas seleccionados, examinar los informes de las reuniones de expertos, estructurar y recomendar la aprobación del programa de trabajo de las reuniones de expertos que correspondan a su ámbito de competencia, y fomentar y reforzar las sinergias entre los tres pilares. | UN | ويتمثل دور اللجنة، كما هو محدد في الفقرة 201 من اتفاق أكرا، في إجراء حوار سياساتي بخصوص مسألة مختارة أو مسألتين مختارتين، والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء، وإدارة برامج عمل اجتماعات الخبراء في إطار اختصاصاتها والتوصية بإقرارها، وتشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة. |
La función de la Comisión, según se define en el párrafo 201 del Acuerdo de Accra, consiste en realizar diálogos de política sobre uno o dos temas seleccionados, examinar los informes de las reuniones de expertos, estructurar y recomendar la aprobación del programa de trabajo de las reuniones de expertos que correspondan a su ámbito de competencia, y fomentar y reforzar las sinergias entre los tres pilares. | UN | ويتمثل دور اللجنة، كما هو محدد في الفقرة 201 من اتفاق أكرا، في إجراء حوار سياساتي بخصوص مسألة مختارة أو مسألتين مختارتين، والنظر في تقارير اجتماعات الخبراء، وإدارة برامج عمل اجتماعات الخبراء في إطار اختصاصاتها والتوصية بإقرارها، وتشجيع وتعزيز التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة. |
La información utilizada para determinar la adicionalidad según se define en el párrafo 43 [de las modalidades y procedimientos del MDL], para describir la metodología relativa a las bases de referencia y su aplicación, y en apoyo de las evaluaciones de los efectos ambientales a que se refiere el apartado c) del párrafo 37 [de las modalidades y procedimientos del MDL], no se considerará confidencial o amparada por patentes. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرّف في الفقرة 43 {من طرائق وإجراءات الآلية} ولوصف منهجية خطوط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي المشار إليها في الفقرة 37(ج) {من طرائق وإجراءات الآلية}، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
La información utilizada para determinar la adicionalidad según se define en el párrafo 43 [de las modalidades y procedimientos del MDL], para describir la metodología relativa a las bases de referencia y su aplicación, y en apoyo de las evaluaciones de los efectos ambientales a que se refiere el apartado c) del párrafo 37 [de las modalidades y procedimientos del MDL], no se considerará confidencial o amparada por patentes. | UN | أما المعلومات التي تستخدم لتقرير معيار الإضافة على النحو المعرّف في الفقرة 43 {من طرائق وإجراءات الآلية} ولوصف منهجية خطوط الأساس وتطبيقها، ولتأييد أحد التقديرات عن الأثر البيئي المشار إليها في الفقرة 37(ج) {من طرائق وإجراءات الآلية}، فإنها لا تعتبر مسجلة الملكية أو سرية. |
5. Por " delito determinante " se entenderá todo acto de piratería, según se define en el párrafo 1 del presente artículo, del que se derive un producto que pueda pasar a constituir materia de un delito definido en el artículo 6 del presente Convenio. | UN | 5 - يقصد بتعبير " الجرم الأصلي " أي عمل من أعمال القرصنة، حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة، تأتت منه عائدات يمكن أن تصبح موضوع جرم حسب التعريف الوارد في المادة 6 من هذه الاتفاقية. |
En este contexto, la expresión " riesgo de exageración " , según se define en el párrafo 34 del primer informe " E4 " , se utiliza para referirse a aquellos casos en que las reclamaciones no están suficientemente probadas, lo que impide su cuantificación exacta y supone, por lo tanto, el riesgo de que se hayan exagerado. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء/4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
La función de la Conferencia de examen, tal como se define en el párrafo 7 del documento NPT/CONF.1995/32/DEC.1, es triple: | UN | وللمؤتمر الاستعراضي ثلاث مهام معرفة في الفقرة ٧ من الوثيقة NPT/CONF.1995/32/DEC.1 هي: |
El concepto de " propiedad intelectual " se define en el párrafo viii) del artículo 2 del Convenio que establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, de 1967, e incluye los derechos relativos a: | UN | وتعرّف الفقرة الفرعية `8` من المادة 2 من اتفاقية إنشاء المنظمة العالمية للملكية الفكرية الموقعـة عـام 1967 مفهوم " الملكية الفكرية " بأنه يشمل الحقوق المتعلقة بما يلي: |