"define la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعرّف
        
    • يعرِّف
        
    • ويعرف
        
    • يُعرّف
        
    • تعرِّف
        
    • تعريفاً
        
    • وتعرّف
        
    • ويُعرِّف
        
    • ويعرّف
        
    • ويعرِّف
        
    • وتُعرّف
        
    • وتُعرِّف
        
    • يعرﱢف
        
    • وتعرِّف
        
    • تُعَرِّف
        
    Además, como señala un investigador, la ley nunca define la violación, sino que ésta se clasifica entre los delitos contra la moral ( " atteintes aux bonnes moeurs " ). UN يضاف إلى ذلك أن الاغتصاب لم يعرّف قط في إطار القانون، كما يشير أحد الباحثين، ولكنه يصنف بين الجرائم الأخلاقية.
    Se define la trata como el traslado de personas lejos de su entorno habitual a fin de explotarlas. UN يعرّف الاتجار بأنه نقل الناس بعيدا عن بيئتهم الطبيعية بغرض استغلالهم.
    49. El Banco Mundial define la extrema pobreza como la situación de las personas que viven con 1 dólar o menos por día. UN 49- يعرِّف البنك الدولي الفقر المدقع بالذين يعيشون على دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة أو أقل في اليوم.
    La primera parte define la asociación entre los tres países, que es de carácter federal. UN ويعرف الجزء اﻷول الارتباط بين البلدان الثلاثة، وهو ارتباط اتحادي بطبيعته.
    81.1 La ley define la trata de personas de la siguiente forma: UN 81-1 يُعرّف القانون الجديد الاتّجار بالأشخاص بأنه:
    Más precisamente, en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención se define la misión fundamental del MM de la siguiente manera: UN وعلى نحو أدق فإن الفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاقية تعرِّف المهمة الأساسية للآلية العالمية على الوجه التالي:
    Se prohíbe la discriminación indirecta y directa, y la ley define la discriminación indirecta. UN ويحرم ممارسة التمييز غير المباشر والمباشر. ويتضمن القانون بشأن ذلك تعريفاً للتمييز غير المباشر.
    La Constitución no define la discriminación, pero prohíbe la discriminación por motivos de sexo, raza o religión. UN ولم يعرّف الدستور التمييز ولكنه يمنع التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    En el concepto de seguridad nacional se define la seguridad humana como uno de los pilares fundamentales de la seguridad del país. UN فمفهوم الأمن القومي يعرّف الأمن البشري بأنه أحد الدعائم الأساسية للأمن القومي لمنغوليا.
    La paga, elemento que define la naturaleza de la acción y de la condición; elemento objetivo y comprobable. UN (ه) الحصول على أجر، وهو عنصر موضوعي ويمكن التحقق منه يعرّف طبيعة وحالة العمل المنفذ.
    1.2.1 La Constitución de Malawi de 1995 es progresista en el sentido de que en su Capítulo 4 consagra una declaración de derechos, aún cuando no define la discriminación en términos jurídicos. UN 1-2-1- دستور ملاوي تقدمي لأنه في الفصل الرابع منه ينص على شرعة للحقوق برغم أنه لا يعرِّف التمييز قانونا.
    El Código define la pornografía infantil como la representación sexual en imágenes fijas o en movimiento de personas de menos de 18 años o que aparenten tener menos de 18 años. UN ثم يعرِّف استغلال الأطفال في المواد الإباحية بأنه تصوير ذو طبيعة جنسية في شكل صور متحركة أو ثابتة لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو أشخاص يستدل من وصفهم على أنهم دون سن الثامنة عشرة.
    En el segundo caso, se plantea la cuestión del sentido de incluir en el proyecto una disposición que define la correlación entre un instrumento jurídico internacional e instrumentos jurídicos no internacionales. UN وفي الحالة الثانية، تبرز مسألة تتعلق بمعنى إدخال حكم في المشروع يعرِّف العلاقة بين الصك القانوني الدولي والصكوك القانونية غير الدولية.
    La modificación define la violencia contra los familiares como un delito especial, y establece una pena máxima que es igual al doble de la habitual por agresión. UN ويعرف التعديل العنف ضد أفراد اﻷسرة بأنه جريمة خاصة وينص على عقوبة قصوى وهي ضعف العقوبة القصوى المعتادة للاعتداء.
    2. define la información de importancia como aquella cuya omisión o representación inexacta o errónea pueda modificar una decisión de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio; UN 2- يُعرّف المعلومات التي تكتسي أهمية نسبية بأنها معلومات قد يؤدي إغفالها أو سوء تبيانها أو الخطأ في التبليغ بها إلى تغيّر قرار يتخذه المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة؛
    El Tribunal aplicó el artículo 53 de la CIM que define la obligación del comprador de pagar el precio. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    Su país ha aprobado nueva legislación en la que se define la corrupción y se establecen normas generales en materia de transparencia y rendición de cuentas. UN وقامت بسنّ تشريع يضع تعريفاً للفساد كما وضعت قواعد شاملة بشأن الشفافية والمساءلة.
    En su artículo 1 se define la enseñanza preescolar como el nivel inicial del sistema educativo. UN وتعرّف المادة الأولى من هذا القانون مدرسة ما قبل الابتدائي بأنها المستوى الأول من النظام التعليمي.
    46. La ley define la " trata " como: UN 46- ويُعرِّف القانون " الاتجار " كما يلي:
    La Ley define la discriminación directa e indirecta, las excepciones a la prohibición de discriminación y, por primera vez, la noción de acoso sexual. UN ويعرّف القانون للمرة الأولى التمييز المباشر وغير المباشر، والاستثناءات على حظر التمييز، ومفهوم التحرش الجنسي.
    define la universidad como una comunidad académica y garantiza la autonomía general de la educación de nivel universitario. UN ويعرِّف الجامعة بأنها مجتمع أكاديمي وينص على استقلال التعليم الجامعي بشكل عام.
    En su Marco para la gestión de los recursos humanos, la CAPI define la rendición de cuentas de la siguiente manera: UN وتُعرّف لجنة الخدمة المدنية الدولية المساءلةَ، في الإطار الذي وضعته لإدارة الموارد البشرية، بأنها:
    En el artículo 26 de la Convención se define la obligación de las Partes de presentar informes a la CP. UN وتُعرِّف المادة 26 من الاتفاقية التزام الأطراف تقديم تقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    También reviste gran importancia la Ordenanza Nº 128, de 1994, del Consejo de Ministros, que define la condición y financiación de las instituciones culturales estatales de importancia nacional. UN ولقانون مجلس الوزراء رقم ٨٢١ لعام ٤٩٩١ له أهمية بالغة أيضاً، فهو يعرﱢف المركز القانوني لمؤسسات الدولة الثقافية التي لها أهمية وطنية ونظام تمويلها.
    La política define la función del Fondo en la esfera de la comunicación a nivel mundial, regional y nacional, la identificación de esferas prioritarias y una estrategia para su aplicación. UN وتعرِّف السياسة مهام اليونيسيف في مجال الاتصال على الصعد العالمي والإقليمي والقطري، وتحدد المجالات ذات الأولوية وتضع استراتيجية للتنفيذ.
    Insta al Gobierno de Guyana a que se remita a la recomendación general 24 del Comité, en la que se define la salud de la mujer y se exige a los Estados Partes que se ocupen de todos los aspectos de la salud de la mujer. UN وحثت حكومة غيانا على الإشارة إلى التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة، وهي التوصية التي تُعَرِّف صحة المرأة، وتتطلب من الدول الأطراف التصدي لجميع جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus