Reafirmando que los Estados tienen responsabilidades y capacidades comunes, si bien diferenciadas, según se definen en el Programa 21, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الدول لها مسؤوليات وقدرات مشتركة ولكن متباينة، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ١٢، |
La función del CPC en lo que respecta al examen de los programas de la Organización, tal como se definen en el plan de mediano plazo, se ha tornado aún más indispensable. | UN | وأكد أن مهمة اللجنة في استعراض برامج المنظمة على النحو المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل زاد أهمية عن ذي قبل. |
Los elementos, materiales y facilidades de doble uso se definen en los anexos de los planes de vigilancia y verificación permanente. | UN | واﻷصناف والمواد والمرافق المزدوجة القدرة محددة في مرفقات خطط الرصد والتحقق المستمرين. |
Otros términos que sólo se utilizan en un artículo determinado se definen en ese mismo artículo. | UN | أما المصطلحات اﻷخــرى المستخدمة في مادة واحــدة فقط، فيرد تعريفها في المادة التي هي مستخدمة فيها. |
[incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] | UN | ]بما في ذلك إجراء اختيار مسبق لﻷحداث غير العادية كما هي معرفة في البروتوكول[ |
Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
" Cada una de esas organizaciones es un órgano jurídico, cuya capacidad jurídica está limitada por sus mandatos respectivos según se definen en su carta. | UN | " إن كل واحدة من هذه المنظمات هيئة قضائية تنحصر قدراتها القانونية في ولاية كل منها على النحو المحدد في ميثاقها. |
Reitero que deben respetarse y protegerse en la legislación y en la práctica los derechos de todos los desplazados internos, tal como se definen en los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | وإنني أؤكد من جديد على ضرورة احترام حقوق جميع المشردين داخليا، على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وحمايتها في نصوص القانون وفي الممارسة العملية. |
[incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] | UN | ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[ |
[incluida una selección previa de fenómenos inusuales según se definen en el Protocolo] | UN | ]بما في ذلك نخبة مختارة مسبقا من الظواهر غير العادية على النحو المحدد في البروتوكول[ |
Proporcionan, por tanto, objetivos para los ámbitos claves de la gestión como se definen en la gestión del marco de recursos estratégicos. | UN | وهي تتيح أهدافا لميادين إدارية رئيسية كما هي محددة في أطر النتائج الاستراتيجية لﻹدارة. |
Las modalidades de ejecución de esa cooperación se definen en los artículos 189 a 193 de ese mismo Código. | UN | وطرائق تنفيذ هذا التعاون محددة في المواد من 189 إلى 193 من القانون نفسه. |
Las definiciones aquí utilizadas se definen en ese informe. | UN | والتعاريف المستعملة هنا محددة في ذلك التقرير. |
Las enfermedades desatendidas, que se definen en el preámbulo, aquejan principalmente a los más pobres de los países más pobres. | UN | وتصيب الأمراض المهملة، التي ورد تعريفها في الديباجة أساسا أشد السكان فقرا في أشد البلدان فقرا. |
Reconociendo que los actos de desaparición forzada son crímenes de lesa humanidad, tal como se definen en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يقر بأن أفعال الاختفاء القسري جرائمُ ضد الإنسانية كما ورد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Todos los derechos sobre los recursos de la Zona, según se definen en el artículo 133 de la Convención, pertenecen al conjunto de la humanidad, en cuyo nombre actuará la Autoridad. Estos recursos son inalienables. | UN | وجميع الحقوق في موارد المنطقة، كما هي معرفة في المادة 133 من الاتفاقية، ثابتة للبشرية جمعاء، التي تعمل السلطة بالنيابة عنها، وهذه الموارد لا يمكن التصرف فيها. |
La expulsión debe basarse en motivos legítimos tal como se definen en la legislación interna del Estado que procede a la expulsión. | UN | وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد. |
iii) Lo dispuesto en este artículo no impide emplear municiones de sustitución, según se definen en el párrafo 8 del artículo 2. | UN | `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2. |
En el año civil 1997, Nueva Zelandia no adquirió ningún arma de producción nacional de las que se definen en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | لم تقتن نيوزيلندا في العام التقويمي ١٩٩٧ من اﻹنتاج الوطني أي أسلحة من التي جرى تحديدها في إطار سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Los aspectos generales de la garantía y protección de los derechos y libertades civiles se definen en las normas de la legislación sectorial del país. | UN | إن العلامة الفارقة العامة لضمان وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم معرّفة في قواعد القانون القطاعي للجمهورية. |
- Minas antipersonal según se definen en el [párrafo 1 del] artículo 2 del presente Protocolo; y] | UN | - اﻷلغام المضادة لﻷفراد المعرفة في ]الفقرة ١ من[ المادة ٢، من هذا البروتوكول؛ |
En este contexto, el Comité también ha señalado que las garantías relacionadas con la institución de la suspensión, según se definen en el artículo 4 del Pacto, se basan en los principios de legalidad y del estado de derecho inherentes al Pacto en conjunto. | UN | وفي هذا السياق، حددت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 من العهد، ترتكز إلى مبدأي المساواة وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله. |
176. En los tres casos descritos anteriormente, la CRL estaba realizando actividades de protección, tal como éstas se definen en los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 176- وفي جميع الحالات الثلاث الوارد وصفها أعلاه، كان الصليب الأحمر اللبناني يقوم بأنشطة حماية، على النحو المعرَّف في اتفاقية حنيف لعام 1949. |
El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). | UN | ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن باﻹكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات )على النحو المشروح في الفقرة ٣ أعلاه(. |
Hasta ahora no se ha dictado en Hungría ninguna sentencia por la comisión de actos de terrorismo tal como se definen en el derecho internacional, porque por el momento las disposiciones de la legislación húngara relativas a los actos de terrorismo no se adaptan a la definición establecida en el derecho internacional. | UN | لم تصدر حتى الآن عقوبة في هنغاريا على ارتكاب أعمال الإرهاب كما هي معرَّفة في القانون الدولي، وذلك لأن أحكام القانون الهنغاري التي تشمل أعمال الإرهاب لا تستوفي في الوقت الحاضر التعريف الذي قرره القانون الدولي. |
Sufrían discriminación por los diversos motivos que se definen en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويواجهن التمييز القائم على أسباب متعددة على النحو المعرّف في اتفاقيتي التمييز العنصري والتمييز ضد المرأة. |
El presente reglamento se aplicará al Comité de Cumplimiento, incluidos sus grupos de control del cumplimiento y de facilitación, según se definen en los " Procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento previstos en el Protocolo de Kyoto " , que figuran en el anexo de la decisión 27/CMP.1. | UN | يسري هذا النظام الداخلي على لجنة الامتثال، بما في ذلك فرع الإنفاذ وفرع التيسير، كما هو معرف في " الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو " ، الوارد في المرفق للمقرر 27/م أإ-1. |