"definición de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريف
        
    • بتعريف
        
    • تعريفه في
        
    • يعرف مكتب
        
    • تعريفها الوارد في
        
    • المعرَّف في
        
    • المقصود في
        
    • التعريف الذي وضعته
        
    • أيضاً عن قلقها إزاء التعريف
        
    • تعريفه الوارد في
        
    • وتعريفها
        
    • تعريفهم في
        
    • أمر تحديد مدلول
        
    • التعريف المنصوص
        
    De los ejemplos que el informe cita, sería por lo menos prematuro afirmar que todos ellos corresponden a la citada definición de la costumbre internacional. UN ويكون من السابق ﻷوانه، على اﻷقل، الادعاء بأن جميع اﻷمثلة المستشهد بها في التقرير يتفق مع تعريف العرف الدولي اﻵنف الذكر.
    Asimismo, la definición de la propiedad se basa en la noción occidental de derecho individual, mientras que para los indios la propiedad es colectiva. UN كما أن تعريف الملكية يستند إلى المفهوم الغربي للحق الفردي، في حين أن الملكية في مفهوم الهنود هي ملكية جماعية.
    Entre otras cosas, destacaron que en la Convención no se ofrecía una definición de la investigación científica marina ni se mencionaba la bioprospección. UN وأشارت، في جملة أمور، إلى أن الاتفاقية لا تنص على تعريف البحوث العلمية البحرية ولا يرد بها ذكر للتنقيب البيولوجي.
    Además, la definición de la asistencia oficial para el desarrollo se debilita con la inclusión de otros asuntos como el alivio de la deuda. UN وإضافة لذلك، يبدو أن تعريف المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح أقل وضوحا بعد إدراج عناصر أخرى فيه مثل تخفيف عبء الدين.
    La definición de la producción de petróleo crudo es un buen ejemplo de esas diferencias. UN ومن الأمثلة الجيدة على مثل هذه الاختلافات ما يتعلق بتعريف إنتاج النفط الخام.
    Dado que se tuvo que simplificar mucho la definición de la vulnerabilidad de los satélites, esas cifras son únicamente una estimación del orden de magnitud. UN وبما أنه كان من الضروري تبسيط تعريف ضعف السواتل إلى حد كبير، فينبغي فهم الأرقام على أنها تقدير لترتيب حجم الأضرار.
    En el anexo I A del presente informe figura una definición de la terminología relativa a las seis categorías. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تعريف للمصطلحات المستخدمة في ما يتعلق بهذه الفئات الست.
    El presentador también hizo varios comentarios acerca de la definición de la palmera de aceite. UN وأبدي أيضا العديد من التعليقات بشأن تعريف شجرة زيت النخيل الذي قدمه المتحدث.
    Para poder avanzar en esta cuestión, es preciso acordar una definición de la jurisdicción universal que responda a criterios claros. UN ولا بد من الاتفاق على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية قبل التمكن من تحقيق مزيد من التقدم.
    Para ello, se requiere una definición de la contaminación que vaya más lejos de la que figura en el párrafo 1 del artículo 21. UN ونحن نحتاج لتحقيق ذلك الى تعريف للتلوث يتجاوز ما ورد في الفقرة ١ من المادة ٢١.
    Los elementos de definición de la tentativa podrían incorporarse en el comentario al proyecto de artículo. UN ويمكن إدخال عناصر تعريف الشروع في التعليق على مشروع المادة.
    Inclusión de una definición de la remuneración pensionable del personal del Servicio Móvil de las Naciones Unidas UN إدراج تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي اﻷمم المتحدة بفئة الخدمة الميدانية
    Sin embargo, hay casos en los cuales los móviles no forman parte de la definición de la infracción. UN ولكن هناك حالات لا يكون فيها الدافع جزءا لا يتجزأ من تعريف الجريمة.
    1974: Vicepresidente de la delegación de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ante el Comité Especial de las Naciones Unidas sobre la cuestión de la definición de la agresión. UN ٤٧٩١ : نائب رئيس وفد اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الى لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة تعريف العدوان.
    Es decir, la Comisión debería estudiar la posibilidad de formular una definición de la utilización de niños en la pornografía. UN وباختصار، ينبغي للجنة أن تنظر في امكانية صياغة تعريف للتصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    Algunos países intentaron conseguir esta vinculación durante las largas negociaciones sobre la definición de la agresión. UN وحاولت بعض البلدان تحقيق هذا الربط، أثناء المفاوضات المطوﱠلة التي دارت بشأن تعريف العدوان.
    Sin detrimento del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la definición de la seguridad nacional debe redefinirse como cooperación entre las naciones. UN ودون المساس بالمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي إعادة تعريف مفهوم اﻷمن القومي باعتباره تعاونا فيما بين اﻷمم.
    Toda definición de la órbita geoestacionaria deberá preservar su acceso y utilización de acuerdo con las prácticas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وينبغي ﻷي تعريف للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض أن يبقي على الوصول إليه واستخدامه وفقا لممارسات الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Además, la administración de la OIT estaba tratando de aplicar el régimen común respecto de la definición de la remuneración pensionable. UN كما أن إدارة منظمة العمل الدولية كانت تسعى لاتباع النظام الموحد فيما يتعلق بتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    La tortura, según la definición de la Convención, constituía en el derecho húngaro una circunstancia agravante tenida en cuenta en determinados actos que suponían la privación de la libertad personal. UN ويشكل التعذيب في القانون الهنغاري، كما جرى تعريفه في الاتفاقية، ظرفا مشددا يسري على بعض اﻷفعال التي تنطوي على الحرمان من الحرية الشخصية.
    A. Riesgos estratégicos Según la definición de la OSSI, los riesgos estratégicos en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o la reputación de la Organización de: UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الاستراتيجية في سياق الأمم المتحدة على أنها التأثير الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي:
    Otros delitos graves, de conformidad con la definición de la Convención, incluidas nuevas formas y dimensiones de la delincuencia organizada transnacional UN الجرائم الخطيرة الأخرى، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية، بما فيها الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية سادسا-
    Por consiguiente, el Comité recomienda que el Estado Parte introduzca las enmiendas legales necesarias para tipificar el delito de tortura y permitir el enjuiciamiento de los autores de actos de tortura, según la definición de la Convención, y la aplicación de las sanciones apropiadas. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تُجري الدولة الطرف التعديلات التشريعية اللازمة لتعريف التعذيب بوصفه جريمة محددة وأن تسمح بإقامة دعاوى جنائية بصدد التعذيب على النحو المعرَّف في الاتفاقية، وتطبيق العقوبات المناسبة.
    Para que un extranjero pueda beneficiarse de la protección contra la devolución, no importan las razones por las que se expondría a ser víctima de castigos corporales, tortura u otros tratos o penas inhumanos o degradantes, y no hace falta que se lo considere un refugiado en el sentido de la definición de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN ولكي يستحق الشخص الأجنبي الحماية من الرد، فإن الأسباب التي تؤدي إلى تعرض الشخص الأجنبي لخطر العقاب البدني أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ليست لها أهمية، ومن غير الضروري اعتبار الأجنبي لاجئاً بالمعنى المقصود في اتفاقية اللاجئين.
    Además, la Dependencia Común de Inspección se refirió a la definición de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى التعريف الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Además, preocupa al Comité la limitada definición de la violación que figura en el Código Penal y el requisito de la prueba previsto en el artículo 185, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal, según el cual las denuncias de violación deben ser confirmadas por dos testigos. UN وبالإضافة إلى ذلك تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التعريف الضيق للاغتصاب الوارد في القانون الجنائي وإزاء شرط تقديم الدليل الوارد في الفقرة 2 من المادة 185 من قانون الإجراءات الجنائية والذي يقضي بإثبات شكاوى الاغتصاب بواسطة شاهدين.
    Aun suponiendo que fuera objetor de conciencia y que se viera forzado a participar en la guerra civil porque la conscripción es obligatoria para todos los hombres, esto no constituye en sí mismo una tortura según la definición de la Convención. UN وحتى في حالة افتراض استنكافه الضميري من الخدمة العسكرية، وأنه قد يجبر على المشاركة في الحرب الأهلية من خلال عمليات التجنيد دون تمييز، فإن ذلك لا يرقى في حد ذاته إلى درجة التعذيب حسب تعريفه الوارد في الاتفاقية.
    Recuadro 1 Concepto y definición de la gestión basada en los resultados UN الإطار 1: مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج وتعريفها
    Los Estados que proporcionan protección temporal han actuado sobre la base de un amplio consenso acerca de la necesidad de la protección internacional, sin resolver al principio la cuestión de si los interesados eran o no eran refugiados con arreglo a la definición de la Convención de 1951 o de cualquier otro instrumento jurídico. UN وقد تصرفت الدول التي تقدم الحماية المؤقتة على أساس اتفاق واسع في اﻵراء على الحاجة الى الحماية الدولية، دون أن تتطرق في البداية الى مسألة معرفة ما اذا كان اﻷشخاص المعنيون لاجئين حسب تعريفهم في اتفاقية عام ١٥٩١ أو أي صك قانوني آخر أم لا.
    Sin embargo, estima que de acuerdo al párrafo 2 del artículo 3 la definición de la expresión corresponde a la legislación nacional y no al derecho convencional. UN غير أنها ترى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 3 يترك للقوانين المحلية وليس لقانون المعاهدات أمر تحديد مدلول الكلمة.
    Por último, pregunta si la Constitución turca o alguna otra ley nacional contienen una definición de la discriminación contra la mujer que corresponda a la definición del artículo 1 de la Convención y que abarque la discriminación directa e indirecta en todas las esferas. UN وأخيرا استفسرت عما إذا كان الدستور التركي أو أي قانون وطني آخر يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة ينسجم مع التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية ويشمل التمييز المباشر وغير المباشر في جميع الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus