"definición que figura en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعريف الوارد في
        
    • تعريفها في
        
    • تعريفها الوارد في
        
    • للتعريف الوارد في
        
    • المعرف في
        
    • معرّف في
        
    • التعريف المنصوص عليه في
        
    • تعريفه في
        
    • بالتعريف الوارد في
        
    • نحو ما هو معرف في
        
    La nota está inspirada en la definición que figura en la nota de pie de página del artículo 1 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN وهو مستوحى من التعريف الوارد في الحاشية على المادة 1 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    De ese modo se da efecto a la definición que figura en el artículo 1 del Convenio. UN وبذلك يسري التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    La Reunión está abierta a los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, conforme a la definición que figura en el párrafo 2 del artículo 1 de la Convención. UN يفتح باب الاشتراك في الاجتماع للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، حسب تعريفها في الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية.
    , conforme a la definición que figura en la Convención]; y UN حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية[؛ و
    Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 UN مجموع الأراضي التي يتعين معالجتها وقت بدء النفاذ، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 5 من المادة 2
    Explotación y abuso sexuales: según la definición que figura en el boletín del Secretario General (ST/SGB/2003/13) UN :: الاستغلال والانتهاك الجنسيان: هما على النحو المعرف في نشرة الأمين العام ST/SGB/2003/13
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, con arreglo a la definición que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفق ما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    La definición que figura en el glosario tal vez sea amplia, pero el objetivo es que se ajuste a las diversas situaciones que puedan darse en los países. UN وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري.
    Modificaciones del marco jurídico: agregar el término " sexo " a la definición que figura en el artículo 27 de la Constitución UN :: التغييرات في الإطار القانوني - إضافة " نوع الجنس " إلى التعريف الوارد في الفرع 27 من الدستور
    Según el estatuto de la OACNUR, la función de protección del Alto Comisionado se ejerce a favor de las personas incluidas en la definición que figura en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, complementada por el Protocolo de 1967. UN وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧.
    Desde el punto de vista del Gobierno de Alemania la definición que figura en el artículo 1 del proyecto de convención marco de las Naciones Unidas es, por una parte, limitada y, por otra, demasiado amplia. UN ومن وجهة نظر حكومة ألمانيا، فإن التعريف الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية، المادة ١، ضيق للغاية من ناحية وواسع للغاية من ناحية أخرى.
    Por otra parte, la definición que figura en el Convenio sobre la Diversidad Biológica precisa que se trata de un proceso dinámico y no estático, lo que responde a la preocupación de Turquía. UN وأضاف أن التعريف الوارد في اتفاقية التنوع البيولوجي يبين أن اﻷمر يتعلق بعملية دينامية وليست ثابتة. وفي ذلك استجابة لشواغل تركيا.
    Desde el punto de vista del Gobierno de Alemania la definición que figura en el artículo 1 del proyecto de convención marco de las Naciones Unidas es, por una parte, limitada y, por otra, demasiado amplia. UN ومن وجهة نظر حكومة ألمانيا، فإن التعريف الوارد في مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية ضيق للغاية من ناحية وواسع للغاية من ناحية أخرى.
    Las Reuniones de los Estados Partes estarán abiertas a los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, conforme a la definición que figura en el párrafo 2 del artículo 1 de la Convención. UN يفتح باب الاشتراك في اجتماعات الدول اﻷطراف للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، حسب تعريفها في الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية.
    a) Haya cometido un delito contra la paz, un crimen de guerra o crímenes de lesa humanidad, según la definición que figura en los documentos internacionales al respecto, en los que existen disposiciones específicas en relación con este tipo de delitos; UN أ - اقتراف جريمة ضد السلام، أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، حسب تعريفها في الوثائق الدولية الموضوعة والمتضمنة أحكام خاصة بمثل هذه الجرائم.
    , conforme a la definición que figura en la Convención]; y UN حسب تعريفها الوارد في الاتفاقية[؛ و
    a Países en desarrollo según la definición que figura en la publicación titulada Global Development Finance 2011. UN (أ) البلدان النامية على النحو المحدد في تعريفها الوارد في حولية البنك الدولي: تمويل التنمية العالمية لعام 2011.
    Superficie total de la zona por tratar en la fecha de entrada en vigor de la Convención, conforme a la definición que figura en el párrafo 5 del artículo 2 UN مجموع الأراضي التي يتعين معالجتها وقت بدء النفاذ، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 5 من المادة 2
    En la Constitución y la legislación nacional del Congo se prohíbe la discriminación, según la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 12- ويحظر كل من دستور الكونغو والقانون الوطني التمييز وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Sin embargo, sólo los actos cometidos por funcionarios públicos, cualquiera que sea su jerarquía, pueden ser crímenes internacionales conforme a la definición que figura en el artículo 19 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, pues únicamente en virtud de su cargo adquieren actos el carácter de hecho del Estado. UN بيد أن اﻷفعال التي يرتكبها موظفون رسميون، بصرف النظر عن رتبهم، هي وحدها التي يمكن أن تشكل جرائم دولية على النحو المعرف في المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ذلك ﻷن المنصب الرسمي لهؤلاء اﻷشخاص هو بالتحديد الذي يضفي على هذه اﻷفعال صفة أفعال الدولة.
    Reafirmando que nadie debe ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, con arreglo a la definición que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفق ما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    8. El Comité observa que la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura sigue sin reflejar completamente la definición que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 8- تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً لا يعكس كلياً التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Además, tiene potestad para requerir información relacionada con los delitos que figuran en la lista 2 de la Ley relativa al producto del delito y al blanqueo de dinero (Prevención) y con " delitos principales " conforme a la definición que figura en el artículo 2 de esa Ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتمتع بصلاحيات معينة تخولها طلب تقديم المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في الجدول 2 الملحق بقانون عائدات الجريمة وغسل الأموال، وبـ ``الجرائم ذات الصلة ' ' ، على النحو الوارد تعريفه في المادة 2 من ذلك القانون.
    El plan del Ministerio del Interior prevé una política nacional sobre el tema concreto de la violencia contra la mujer y ha adoptado la definición que figura en la Plataforma de Acción. UN وتتوخى خطة وزارة الداخلية وضع سياسة وطنية محددة بشأن العنف ضد المرأة يُؤخذ فيها بالتعريف الوارد في منهاج العمل.
    1. Afirmar que los hidroclorofluorocarbonos que están premezclados o precombinados en polialcoholes se considerarán sustancias controladas, de conformidad con la definición que figura en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo de Montreal y, por consiguiente, deberán estar sujetos a los calendarios de eliminación de los hidroclorofluorocarbonos acordados por las Partes; UN 1 - أن يؤكد أن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية السابقة المزج أو الخلط بالبوليولات تًعد مواداً خاضعة للرقابة على نحو ما هو معرف في الفقرة 4 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال وبالتالي تكون خاضعة للجداول الزمنية المتفق عليها من قبل الأطراف للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus