Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
Además, se prohíbe la compra o venta de las armas, etc. definidas en el artículo 6 como parte de una transferencia entre países situados fuera de la Unión Europea o la organización de transferencias de ese tipo por los propietarios de las armas, etc. No se expedirán licencias de intermediación para realizar actividades de intermediación en las que tome parte la República Popular Democrática de Corea. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إلى ذلك، على النحو المحدد في المادة 6، كجزء من عملية تحويل تجري بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، أو الترتيب لهذا التحويل، بصفة مالك الأسلحة وما إلى ذلك. ولن تصدر تراخيص سمسرة لأنشطة السمسرة التي تشمل كوريا الشمالية. |
Personas jurídicas definidas en el artículo 34 del Código Civil | UN | اﻷشخاص الاعتباريون المحددون في المادة ٤٣ من القانون المدني |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 b) 1) de la Ley sobre armamento, está prohibido que los intermediarios que carezcan de licencia expedida por el Ministro de Justicia negocien o realicen transacciones que supongan la transferencia de armas, etc., definidas en el artículo 6 1) de la Ley de armamento entre países fuera de la Unión Europea (UE). | UN | ووفقا للمادة 7 ب (1) من قانون الأسلحة، يحظر على السمسار التفاوض على أو ترتيب صفقات تتضمن نقل أسلحة وما إلى ذلك بدون ترخيص من وزير العدل، على النحو الوارد تعريفه في المادة 6 (1) من قانون الأسلحة، بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي. |
Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 cometidas por personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة. |
La principal consecuencia de la comisión de una de estas infracciones en el marco de una actividad terrorista es la agravación de las penas máximas según las condiciones definidas en el artículo 421-3 del Código penal. | UN | ويترتب أول ما يترتب على ارتكاب هذه المخالفات في سياق عمل إرهابي، تشديد العقوبات القصوى المفروضة بحسب الشروط المحددة في المادة 421-3 من القانون الجنائي. |
Al igual que las facultades conferidas a la policía en virtud del artículo primero de la Ley de policía y pruebas penales de 1984 y del artículo 60 de la Ley de justicia penal y de la policía de 1994, las atribuciones definidas en el artículo 44 de la Ley de prevención del terrorismo no se orientan a ninguna comunidad racial, religiosa u otra en particular. | UN | وتماماً كالسلطات التي تمنحها للشرطة المادة الأولى من قانون سنة 1984 بشأن الشرطة والأدلة القضائية والمادة 60 من قانون سنة 1994 بشأن القضاء الجنائي والشرطة، فإن السلطات المحددة في المادة 44 من قانون الإرهاب لا تستهدف جماعة عرقية أو دينية أو خلاف ذلك على وجه الخصوص. |
Asimismo, el Estado parte debe reformar la Ley de orden público de 1965, limitando estrictamente la aplicación de los estados de emergencia, asegurando el respeto sistemático de todas las condiciones definidas en el artículo 4 del Pacto, y priorizando acciones que tengan un mayor impacto en prevenir la violencia. | UN | كما ينبغي لها أن تعدّل قانون النظام العام الصادر عام 1965، بتقييد تطبيق حالات الطوارئ تقييداً صارماً، واحترام تنفيذ جميع الشروط المحددة في المادة 4 من العهد على نحو منهجي، وإيلاء الأولوية للإجراءات الأكثر تأثيراً في منع العنف. |
Asimismo, el Estado parte debe reformar la Ley de Orden Público de 1965, limitando estrictamente la aplicación de los estados de emergencia, asegurando el respeto sistemático de todas las condiciones definidas en el artículo 4 del Pacto, y priorizando acciones que tengan un mayor impacto en prevenir la violencia. | UN | كما ينبغي لها أن تعدّل قانون النظام العام الصادر عام 1965، بتقييد تطبيق حالات الطوارئ تقييداً صارماً، واحترام تنفيذ جميع الشروط المحددة في المادة 4 من العهد على نحو منهجي، وإيلاء الأولوية للإجراءات الأكثر تأثيراً في منع العنف. |
b) No se han tipificado como delito todas las formas de venta de niños definidas en el artículo 3 del Protocolo facultativo; | UN | (ب) لم يتم تجريم كل أشكال بيع الأطفال المحددة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري؛ |
a) El Estado ha hecho todos los esfuerzos posibles para identificar todas las áreas contaminadas con municiones en racimo (definidas en el artículo 2, párrafo 11), en virtud del artículo 4, párrafo 2 a); | UN | (أ) بذلت الدولة كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية (المحددة في المادة 2-11) وفقاً للمادة 4-2 (أ)؛ |
83. En los casos de delitos castigados con penas excepcionales (definidas en el artículo 29 del Código Penal como las penas de 15 a 25 años de reclusión) los menores pueden ser condenados a una pena de 5 a 10 años. | UN | ٣٨- وبالنسبة للقضايا التي تستوجب عقوبة استثنائية )المحددة في المادة ٩٢ من قانون العقوبات وتتراوح من ٥١ إلى ٥٢ سنة سجنا تتراوح اﻷحكام بالسجن الصادرة ضد أحداث بين من ٥ و٠١ سنوات. |
Entre las operaciones de banca, definidas en el artículo L.311.1 del Código Monetario y Financiero y sujetas a autorización, figura la puesta a disposición de la clientela o la gestión de cualquier instrumento que permita a cualquier persona transferir fondos, cualquiera que sea el medio o el procedimiento técnico utilizado. | UN | ومن العمليات المصرفية المحددة في المادة لام 311-1 من قانون النقد والمالية التي تقتضي تقديم طلب للحصول على ترخيص بممارستها، تمكين الزبون من جميع الصكوك التي تمكن أي شخص من تحويل الأموال أيا كانت المساعدة أو الأساليب التقنية المستعان بها في ذلك، أو قيام المؤسسة بإدارة تلك الصكوك. |
Como fuera señalado, el artículo 142 ter del CPN prohíbe las conductas definidas en el artículo 2 de la Convención realizadas por personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. | UN | 23- وكما أُشيرَ إلى ذلك، تحظر المادة 142 مكرراً ثانياً من القانون الجنائي الأفعال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية والتي يقوم بها أشخاص أو جماعات من الأشخاص يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة. |
6. Sírvanse proporcionar información detallada acerca de la forma en que se prohíben y procesan las conductas definidas en el artículo 2 de la Convención que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado (art. 3). | UN | 6- يرجى تقديم معلومات مفصلة حول كيفية منع ومعالجة الأفعال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات أشخاص يتصرفون دون إذن الدولة أو دعمها أو موافقتها (المادة 3). |
c) El término " peces " incluye los moluscos y los crustáceos, salvo los que pertenezcan a las especies sedentarias definidas en el artículo 77 de la Convención; y | UN | )ج( يشمل مصطلح " السمك " الرخويات والقشريات باستثناء تلك المنتمية إلى اﻷنواع اﻵبدة على النحو المحدد في المادة ٧٧ من الاتفاقية؛ |
c) El término " peces " incluye los moluscos y los crustáceos, salvo los que pertenezcan a las especies sedentarias definidas en el artículo 77 de la Convención; y | UN | )ج( يشمل مصطلح " السمك " الرخويات والقشريات باستثناء تلك المنتمية إلى اﻷنواع اﻵبدة على النحو المحدد في المادة ٧٧ من الاتفاقية؛ |
2. Las personas definidas en el artículo 1 del presente Protocolo, en el ejercicio de sus funciones en cualquiera de las juntas, grupos, grupos especiales u otras instituciones establecidas en este Protocolo disfrutarán, en su desplazamiento hasta o desde el lugar de reunión o en su lugar de trabajo, de las siguientes inmunidades: | UN | 2- يتمتع الأشخاص المحددون في المادة 1 من هذا البروتوكول، في إطار ممارستهم لمهامهم في أي مجلس أو لجنة أو فريق أو مؤسسة أخرى تُنشأ بموجب هذا البروتوكول أثناء ذهابهم إلى مكان الاجتماع وعودتهم منه، أو في مكان عملهم، بالحصانات التالية: |
Además, se prohíbe comprar o vender armas, etc., definidas en el artículo 6 1) como parte de una transferencia entre países fuera de la UE y que los propietarios de las armas, etc., organicen transferencias de ese tipo. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إلى ذلك، على النحو الوارد تعريفه في المادة 6 (1)، في إطار نقلها بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، كما يحظر على صاحب الأسلحة وما إلى ذلك ترتيب مثل هذا النقل. |