"definir el concepto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريف مفهوم
        
    • تحديد مفهوم
        
    • وضع تعريف لمفهوم
        
    • لتعريف مفهوم
        
    • بتعريف مفهوم
        
    Además, se señaló que sería útil definir el concepto de daño, preferiblemente en el proyecto de artículos. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه من المفيد تعريف مفهوم الضرر، ويفضَّل إدراجه في مشاريع المواد.
    Se presta la debida consideración a la importancia de definir el concepto de países con cubierta forestales reducidas. UN ويولى الاعتبار الواجب لأهمية تعريف مفهوم البلدان قليلة الغطاء الحرجي.
    Algunas otras delegaciones se mostraron escépticas respecto del valor de tratar de definir el concepto de " objeto y fin " de un tratado en abstracto. UN 192 - وأعربت بعض الوفود عما يساورها من شكوك إزاء قيمة السعي إلى تعريف مفهوم ' ' غرض ومقصد`` معاهدة تعريفا مجردا.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    Además, hay que definir el concepto de conflicto interno. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحديد مفهوم النزاع الداخلي تحديدا واضحا.
    Se subrayó una vez más la dificultad de definir el concepto de objeto y fin del tratado. UN 28 - وتم التأكيد على صعوبة وضع تعريف لمفهوم موضوع المعاهدات وغرضها().
    El orador pide a la comunidad internacional que aúne esfuerzos para erradicar el terrorismo, completar el texto del convenio general sobre el terrorismo internacional y convocar una conferencia internacional de alto nivel, celebrada con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de definir el concepto de terrorismo. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى ضم جهوده للقضاء على الإرهاب ووضع اللمسات الأخيرة على نص اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي وعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لتعريف مفهوم الإرهاب.
    El párrafo tercero trata de definir el concepto de " reserva expresamente autorizada " . UN وتحاول الفقرة الثالثة تعريف مفهوم ' ' التحفظات المسموح بها صراحة``.
    Es posible definir el concepto de democracia, tanto en el ámbito internacional como en el nacional. UN ويمكن تعريف مفهوم الديمقراطية، سواء أكان المعنى المقصود به الديمقراطية الدولية أم الديمقراطية المحلية.
    :: Necesidad de definir el concepto de recursos genéticos marinos UN :: ضرورة تعريف مفهوم الموارد الجينية البحرية
    En consecuencia, no es frecuente encontrar en la jurisprudencia de dichos tribunales pronunciamientos que puedan ser de interés para definir el concepto de funcionario. UN ولذلك يندر أن ترد في الاجتهاد القضائي لتلك المحاكم آراء يمكن أن تفيد في تعريف مفهوم المسؤول.
    La serie reciente de conferencias de las Naciones Unidas ha servido para definir el concepto de seguridad humana sostenible y para llevar a cada país los desafíos de la seguridad del individuo. UN وقد عملت سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة على تعريف مفهوم اﻷمن البشري المستدام وأعادت إلى اﻷذهان التحديــات المتناميــة ﻷمن الفــرد.
    Al definir el concepto de " Estado " , es difícil saber qué trato dar a las unidades constitutivas de los Estados federales y a las subdivisiones políticas del Estado. UN ففي تعريف مفهوم الدولة، من الصعب جدا معرفة كيفية التعامل مع الوحدات المكونة لدولة اتحادية والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة.
    Las convenciones contribuyen a definir el concepto de discriminación determinando cuáles son los ámbitos específicos en que la discriminación es probable y especificando medidas adecuadas para eliminarla. UN والاتفاقيتان ذواتا أثر في تعريف مفهوم التمييز عن طريق تحديد مجالات محددة يحتمل فيها حصول التمييز، وتحددان التدابير المناسبة للقضاء على التمييز.
    Además de definir el concepto de discriminación, la ley establecía una serie de medidas de acción afirmativa encaminadas a compensar a los grupos que habían sido objeto tradicionalmente de la discriminación y la exclusión social. UN وبالإضافة إلى تعريف مفهوم التمييز، يستحدث القانون عدداً من التدابير الإيجابية الرامية إلى تعويض الفئات التي جرت العادة على الإضرار بها بالتمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    definir el concepto de violencia infantil, sus tipos, etiología y espacios en los que se ejerce; UN تحديد مفهوم للعنف ضد الأطفال وأنواعه وأسبابه وأماكن ممارسته؛
    Necesidad de definir el concepto de perspectiva de género en el marco específico del seguimiento del EPU; UN ضرورة تحديد مفهوم المنظور الجنساني ولا سيما في متابعة الاستعراض الدوري الشامل؛
    Si bien es importante promover la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, es preciso definir el concepto de pueblos indígenas. UN ومع أنه من المهم الترويج للإعلان العالمي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، إلا أنه يلزم تحديد مفهوم الشعوب الأصلية.
    El programa de desarrollo, en su intento por definir el concepto de desarrollo, debe hacer hincapié en la importancia crítica del crecimiento para toda estrategia de desarrollo. UN ويجب أن تبرز " خطة للتنمية " ، في سعيها إلى تحديد مفهوم التنمية، اﻷهمية الحاسمة للنمو في أي استراتيجية انمائية.
    Directriz 15. Los Estados deberían considerar la posibilidad de definir el concepto de " bienes culturales " , incluidos los bienes culturales muebles e inmuebles, cuando sea necesario, a los efectos del derecho penal. UN المبدأ التوجيهي 15 - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع تعريف لمفهوم " الممتلكات الثقافية " ، المنقولة منها وغير المنقولة، لأغراض القانون الجنائي.
    Directriz 15. Los Estados deberían considerar la posibilidad de definir el concepto de " bienes culturales " , incluidos los bienes culturales muebles e inmuebles, cuando sea necesario, a los efectos del derecho penal. UN المبدأ التوجيهي 15 - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع تعريف لمفهوم " الممتلكات الثقافية " ، المنقولة منها وغير المنقولة، لأغراض القانون الجنائي.
    Los estudios a nivel mundial tropiezan con dos problemas esenciales: en primer lugar, lidiar con el desequilibrio de la información y las estadísticas disponibles, en segundo lugar, tratar de definir el concepto de falta de hogar y de ese modo determinar quiénes son las personas afectadas por el problema. UN والدراسات العالمية تواجه تحديين اثنين هما: أولاً، محاولة التغلب على مشكلة الاختلال الذي يعتري المعلومات والإحصاءات المتوافرة، وثانياً السعي الجاد لتعريف مفهوم التشرد ومن ثم تحديد المشرد.
    De tal modo, esta disposición permite definir el concepto de familia de manera distinta de la ley propuesta en caso de que ello fuese apropiado desde el punto de vista de una determinada ley o ámbito de legislación. UN وسيسمح هذا النص بتعريف مفهوم اﻷسرة بشكل يختلف عن التعريف الذي سيرد في القانون المقترح إذا كان مثل هذا الاختلاف مناسبا من وجهة نظر قانون معين أو مجال معين من مجالات القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus