| El seminario contribuyó a definir el marco para una estrategia amplia sobre los excombatientes. | UN | وقد ساعدت حلقة العمل في تحديد إطار للاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالمقاتلين السابقين. |
| La asistencia del Fondo permitió al Gobierno definir el marco de una política nacional en materia de población y mejorar la base de datos al respecto. | UN | وأتاحت المساعدة المقدمة من الصندوق للحكومة تحديد إطار لسياسة وطنية في مجال السكان وتحسين قاعدة البيانات بهذا الصدد. |
| En determinados casos, las decisiones de la Corte también han ayudado a los Estados a definir el marco de negociaciones futuras. | UN | ففي بعض الحالات ساعدت قرارات المحكمة الدول على تحديد إطار المفاوضات التي ستجريها مستقبلا. |
| La Sala se limitó simplemente a definir el marco en el cual podría haberse pronunciado sobre esas diversas cuestiones. | UN | فقد اقتصرت على تحديد الإطار الذي كان من المحتمل أن تتخذ فيها موقفا بشأن تلك المسائل. |
| Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: | UN | وينبغي أن تساعد هذه الأسئلة في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقات: |
| Desde entonces se ha ido perfilando un complejo sistema legislativo que tiene primacía para definir el marco normativo aplicable al título nativo. | UN | 30 - ومنذ ذلك الحين، يأخذ النظام التشريعي المعقد الأسبقية في تحديد الإطار الناظم لمجال قانون ملكية الشعوب الأصلية. |
| El Convenio de Basilea de 1989 sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación nació de un compromiso entre los partidarios de la prohibición completa de los movimientos transfronterizos de desechos y quienes deseaban definir el marco y las condiciones de su transferencia. | UN | وجاءت اتفاقية بازل لعام ٩٨٩١ بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها نتيجة لحل توفيقي بين مؤيدي الحظر الكامل لنقل النفايات عبر الحدود وأولئك الذين يرغبون في تحديد إطار وشروط نقلها. |
| Al definir el marco de la labor futura del Comité Especial, se debe tener en cuenta el proceso de reforma actual. | UN | ٥٠ - ودعا إلى مراعاة عملية اﻹصلاح الحالية لدى تحديد إطار العمل الذي ستقوم به اللجنة الخاصة في المستقبل. |
| :: definir el marco de la cooperación internacional, en particular en lo que respecta al intercambio de información, y a la cooperación entre los distintos servicios de policía. | UN | - تحديد إطار التعاون الدولي وبصورة خاصة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والتعاون بين مختلف دوائر الشرطة. |
| - definir el marco de cooperación internacional en la lucha contra el blanqueo de capitales y los circuitos de financiación del terrorismo. | UN | - تحديد إطار التعاون الدولي في مجال مكافحة غسل الأموال وقنوات تمويل الإرهاب. |
| Esperamos que este debate nos permita seguir adelante de consuno para definir el marco de las negociaciones que han de llevarnos hacia una ambiciosa reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا الأمل أن تمكّننا هذه المناقشة من المضي قدما معا نحو تحديد إطار للمفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى عملية إصلاح جريئة لمجلس الأمن. |
| El control nacional no significa limitarse a aceptar las condiciones de la cooperación para el desarrollo que establezcan los donantes, sino ocuparse activamente de definir el marco y los procesos de la cooperación; | UN | وأن الملكية ليست مجرد الموافقة على شروط وأحكام التعاون الإنمائي التي وضعتها الجهات المانحة، بل تتولى بنشاط تحديد إطار وعملية التعاون؛ |
| El PNUD dirigió la labor para definir el marco de colaboración entre el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas para desarrollar y entregar un programa de capacitación sobre evaluación. | UN | وتولى البرنامج الإنمائي الريادة في تحديد إطار الشراكة بين الفريق وكلية موظفي الأمم المتحدة من أجل وضع وتنفيذ برنامج تدريبي شامل متعلق بالتقييم. |
| Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: | UN | ولعل هذه الأسئلة تساعد في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقين: |
| :: definir el marco de control del funcionamiento de los institutos de capacitación profesional y de otros departamentos públicos siempre que proceda en función de las materias estudiadas. | UN | :: تحديد الإطار التنظيمي اللازم لتشغيل معاهد التدريب المهني التابعة لدوائر حكومية أخرى بقدر ما يتعلق الأمر بمواضيع التدريب المتاحة |
| A este respecto es importante definir el marco conceptual de la UNCTAD para contribuir al desarrollo de la capacidad; de ello se trata en la sección A. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم تحديد الإطار المفاهيمي للأونكتاد في ما يتعلق بمساهمته في تنمية القدرات: وهذا هو محتوى الفرع ألف. |
| El papel de esos consejeros consiste en definir el marco jurídico de la acción sobre la base del DIH, así como comunicar sus conclusiones al comandante encargado de planificar la operación. | UN | ودورهم هو تحديد الإطار القانوني للعمل في ضوء القانون الإنساني الدولي ونقل هذه المعلومات إلى القيادة المكلفة بإعداد التخطيط لعملية. |
| Debido a la complejidad de la situación y al papel que confiere el Acuerdo de Cesación del Fuego a los Tigres de Liberación del Ealam Tamil, el informe hace especial hincapié en la necesidad de definir el marco jurídico internacional aplicable a la conducta de las distintas partes. | UN | وبسبب تعقد الوضع والدور الممنوح للحركة في ظل اتفاق وقف إطلاق النار، يشدد التقرير بشكل خاص على الحاجة إلى تحديد الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق الذي يحكم تصرفات مختلف الأطراف. |
| Esta directiva tiene por objeto definir el marco jurídico de la lucha contra el blanqueo de capitales en los países miembros a fin de impedir que los circuitos económicos, financieros y bancarios de la Unión se utilicen para el reciclaje de capitales o de cualquier otro bien de origen ilícito. | UN | ويهدف هذا التوجيه إلى تحديد الإطار القانوني المتعلق بمكافحة غسل الأموال في الدول الأعضاء، لمنع استخدام القنوات الاقتصادية والمالية والمصرفية للاتحاد لأغراض إعادة تدوير رؤوس الأموال أو أي ممتلكات أخرى غير مشروعة المصدر. |
| Asimismo, creo que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función clave, como han venido haciendo hasta ahora, para definir el marco jurídico internacional a fin de facilitar los usos del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y alentar la cooperación internacional en aras de todos. | UN | وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة الاستمرار في الاضطلاع بدور أساسي، كما دأبت على ذلك حتى الآن، في تحديد الإطار القانوني الدولي بغية تيسير أوجه الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتشجيع التعاون الدولي لما فيه مصلحة الجميع. |
| El Convenio de Basilea, finalizado en 1989, y que entró en vigor en 1992, es el resultado de un compromiso entre los partidarios de la prohibición completa de los movimientos transfronterizos de desechos y quienes deseaban definir el marco jurídico y las condiciones de la transparencia internacional de desechos. | UN | فوضعت الصيغة النهائية لاتفاقية بازل في عام ٩٨٩١، ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في عام ٢٩٩١، وهي ثمرة توفيق بين الجهات التي تدعو إلى حظر نقل النفايات عبر الحدود حظراً شاملاً، وتلك التي تفضل تحديد اﻹطار القانوني لنقل النفايات على الصعيد الدولي وشروطه. |