La crisis económica ha puesto asimismo de manifiesto la necesidad de los países en desarrollo de definir el papel del sector público para dar impulso y dinamismo a la economía. | UN | كما أظهرت تلك اﻷزمة الحاجة في البلدان النامية الى تحديد دور القطاع العام في التشجيع على المبادرة والنشاط في الاقتصاد. |
En estas condiciones, se debe volver a definir el papel del Estado. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إعادة تحديد دور الدولة. |
Esta perspectiva lleva también a definir el papel de la comunidad internacional en la promoción de los derechos políticos, económicos y sociales. | UN | ويساعد هذا المنظور أيضاً على تحديد دور المجتمع الدولي في تعزيز الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Se debe mantener una perspectiva unificada al diseñar un mandato claro y coordinado para definir el papel de liderazgo de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وينبغي أيضا الحفاظ على وحدة الرؤية وصياغة الولايات على نحو واضح ومنسق بحيث يتم تحديد الدور الريادي لوكالات الأمم المتحدة العاملة على الأرض. |
Las autoridades turcas son de la firme opinión de que en el proceso de cambios nacionales y globales, Turquía precisa definir el papel del Estado y el de la administración pública. | UN | وهناك بالفعل شعور قوي لدى السلطات التركية بأن تركيا، في عملية التغييرات المحليــــة والعالمية، تحتاج إلى أن تحدد دور الدولة ودور اﻹدارة العامة. |
Tenemos que volver a definir el papel de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ولا بد من إعادة تعريف دور قوات حفظ السلام. |
Es fundamental definir el papel y las funciones de cada uno de los organismos de las Naciones Unidas sobre la base de sus ventajas comparativas y su mandato. | UN | فمن الضروري تحديد دور ومهام كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة علي أساس ميزاتها النسبية وولايتها. |
Por consiguiente, es preciso definir el papel de los Estados, de la sociedad civil y del sector privado a la hora de incluir las discapacidades entre las tareas de primer orden, pero no sin antes definir el papel de la familia. | UN | ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا. |
Este proceso debería ayudar a la UNCTAD a definir el papel de su personal en la realización de estos exámenes. | UN | وينبغي أن تساعد هذه العملية الأونكتاد على تحديد دور موظفيه في تنفيذ عمليات الاستعراض هذه. |
También quiero expresar nuestros sentimientos de profunda consideración a Su Excelencia Sr. Boutros Boutros-Ghali, cuyas actividades para volver a definir el papel de esta prestigiosa Organización en este mundo cambiante cuentan con el aprecio y apoyo de la República de Moldova. | UN | كما أود أن أعرب عن مشاعر اﻹجلال لصاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي تحظى أنشطته في إعادة تحديد دور هذه المنظمة الموقرة في هذا العالم المتغير بتقدير جمهورية مولدوفا وتأييدها. |
La evolución de las relaciones internacionales durante los últimos años ha creado condiciones favorables para volver a definir el papel de las Naciones Unidas y adaptarlas mejor a las nuevas realidades de la vida internacional ante la perspectiva del próximo milenio. | UN | لقـــد هيأ تطور العلاقات الدولية عبر اﻷعوام الماضية ظروفـــــا مؤاتية ﻹعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتكييفها بصورة أفضل مع الواقع الجديد للحياة الدولية في سياق اﻷلفية القادمة. |
A nuestro juicio, la Conferencia se celebró en un momento muy oportuno. Habida cuenta del rápido crecimiento económico en la región de Asia y el Pacífico es necesario volver a definir el papel del Estado en las vidas de las naciones. | UN | وفي رأينا أن هذا المؤتمر جاء في وقت مناسب جدا، حيث أنه في غمرة النمو الاقتصادي السريع جدا في آسيا والمحيط الهادئ، ثمة حاجة الى إعادة تحديد دور الدولة في حياة اﻷمم. |
Cada vez está más claro que muchos países se enfrentan a la obligación de intentar volver a definir el papel del Gobierno en la búsqueda del desarrollo nacional y de un crecimiento económico sostenido. | UN | ويتضح بصورة متزايدة أن بلدانا عديدة تواجه واجب السعي الى إعادة تحديد دور الحكومة فـــي نشدان التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Este enfoque contribuye a definir el papel de las personas de edad en la sociedad y la contribución que realizan, así como a abordar la cuestión esencial de integrar el envejecimiento en la corriente principal de las políticas y programas sociales y económicos. | UN | فهذا النهج يسهم في تحديد دور كبار السن في المجتمع ومساهماتهـــم، وفي معالجة القضية اﻷساسية المتعلقة بوضع الشيخوخة في التيار العام للسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin embargo, los expertos estiman que las publicaciones que se dedican a definir el papel y el lugar de la mujer en la sociedad y de desarraigar las imágenes estereotipadas de la mujer representan menos del 2% del total de materiales publicados. | UN | بيد أنه وفقا لتقديرات الخبراء فإن المنشورات التي تعالج تحديد دور المرأة ومكانها في المجتمع وتغيير اﻷفكار المقولبة عن المرأة لا تشكل أكثر من ٢ في المائة من جميع المواد المنشورة. |
30. Un delegado dijo que la UNCTAD debía ayudar a definir el papel de los Estados africanos de facilitar el comercio dentro de África. | UN | 30- وقال أحد المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد في تحديد دور الدول الأفريقية كدول ميسّرة للتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Por último habría que definir el papel que debe desempeñar la Asamblea General en materia de migración y desarrollo a fin de que las Naciones Unidas, en lugar de ignorar el problema, asuman las responsabilidades que le corresponden en la elaboración de una respuesta global y concreta a esta cuestión de alcance internacional. | UN | وأخيرا، ينبغي تحديد الدور الذي ينبغي للجمعية العامة أن تقوم به في مجال الهجرة والتنمية وذلك لكي يتسنى لﻷمم المتحدة، بدلا من أن تتجاهل المشكلة، الاضطلاع بمسؤولياتها التي تفرض عليها إعداد جواب شامل ومنسق لهذه المسألة ذات اﻷبعاد الدولية. |
a) definir el papel desempeñado por las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad, en particular en la prevención, la gestión y la resolución de los conflictos; | UN | (أ) تحديد الدور الذي ينبغي أن تؤديه المنظمات الإقليمية في حفظ السلام والأمن، وخاصة اتقاء نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها؛ |
Estos elementos básicos deben definir los principales derechos y obligaciones de las partes contratantes y también podrían definir el papel de las autoridades estatales en este contexto. | UN | وستحدد هذه العناصر الأساسية الحقوق والالتزامات الرئيسية للأطراف المتعاقدة، ويمكن أيضاً أن تحدد دور السلطات الحكومية في هذا السياق. |
El estudio se propondría, pues, definir el papel de los medios de difusión en lo que respecta al odio y la intolerancia religiosa de las minorías religiosas, así como sus responsabilidades, y recomendaría medidas preventivas, incluidas medidas que se adoptarían en el contexto del programa de servicios de asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط اﻹعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه اﻷقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك اﻹجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
En este orden de ideas, es importante definir el papel y la responsabilidad de la Asamblea en el proceso de selección del Secretario General. | UN | ومن المهم في تسلسل الأمور ذاك تعريف دور الجمعية ومسؤوليتها في عملية اختيار الأمين العام. |
Sin embargo, no cabe duda de que es necesario volver a definir el papel económico del Estado con respecto al mercado. | UN | ومع ذلك فليس هناك شك في أنه من الضروري إعادة تعريف الدور الاقتصادي للدولة إزاء السوق. |