"definir las modalidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديد طرائق
        
    • تحدد طرائق
        
    • تحديد أساليب
        
    • تحديد إجراءات
        
    • بتحديد طرائق
        
    • تحديد الطرائق
        
    • تحديد وسائط
        
    Distintos talleres y seminarios permitieron definir las modalidades prácticas de realización de mapas nacionales de susceptibilidad a la sequía. UN وأتاحت مختلف حلقات العمل والدراسة المعقودة تحديد طرائق عملية لرسم خرائط وطنية للمناطق المعرضة للتصحر والجفاف.
    El objetivo de la reunión era definir las modalidades del marco operacional del programa subregional y sus diversos grupos temáticos. UN وتمثل هدف الاجتماع في تحديد طرائق الإطار التشغيلي لبرنامج العمل دون الإقليمي وشتى أفرقته المواضيعية.
    En las próximas semanas me propongo realizar consultas encaminadas a definir las modalidades del aumento de la corriente de asistencia humanitaria de manera congruente con las necesidades existentes en el terreno. UN وخلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، أعتزم البدء في إجراء مشاورات بهدف تحديد طرائق زيادة تدفق المساعدة اﻹنسانية بما يتناسب مع الاحتياجات الهائلة على أرض الواقع.
    Reconociendo además que corresponde a cada organización regional definir las modalidades de su representación en el exterior, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    Por ello, en el contexto de su política de promoción de la paz, Suiza apoya proyectos dirigidos a definir las modalidades concretas de coexistencia entre comunidades o grupos que tienen valores y conceptos diferentes. UN ولهذا السبب، تدعم سويسرا، في إطار سياستها المتعلقة بتشجيع السلام، المشاريع التي تهدف إلى تحديد أساليب معينة تمكن المجتمعات أو الجماعات التي لها قيم ومفاهيم مختلفة من العيش معاً.
    4. Si el Estado Parte otorga su acuerdo a la visita, el Comité y el Estado Parte de que se trate, cooperarán para definir las modalidades de aquélla y el Estado Parte ofrecerá todas las facilidades necesarias para su desarrollo. UN 4 - إذا منحت الدولة الطرف موافقتها على الزيارة، تتعاون اللجنة والدولة الطرف المعنية على تحديد إجراءات الزيارة، وتمد الدولة الطرف اللجنة بكل التسهيلات اللازمة لإنجاز هذه الزيارة.
    El Grupo de Expertos Técnicos Gubernamentales, convocado en 1992, que ayudó a definir las modalidades de presentación de informes al Registro, y los grupos de expertos gubernamentales convocados en 1994 y 1997 examinaron el funcionamiento del Registro y las modalidades de expansión de su ámbito. UN وقد قام فريق الخبراء الحكوميين المنعقد في عام ١٩٩٢، والذي ساعد في تحديد طرائق إبلاغ السجل، وأفرقة الخبراء الحكوميين المجتمعين في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، بمناقشة عمل السجل وطرائق توسيع نطاقه.
    Es necesario definir las modalidades para el envío normal de convoyes humanitarios para prestar asistencia a esos grupos vulnerables en Kosovo y en otras partes de la República Federativa de Yugoslavia, según se discutió con las autoridades federales. UN ويجب تحديد طرائق إيفاد القوافل اﻹنسانية بصورة منتظمة لمساعدة هذه الفئات الضعيفة في كوسوفو وسائر أجزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على النحو الذي جرت مناقشته مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Comité celebró que una misión del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se dispusiera a visitar al Camerún en breve para definir las modalidades del establecimiento del centro subregional de los derechos humanos y la democracia. UN ورحبت بالزيارة القادمة لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى الكاميرون من أجل تحديد طرائق إنشاء المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Con respecto a esta última posibilidad, las Naciones Unidas y la Corte deberán definir las modalidades para que se compartan los gastos entre las dos instituciones, sobre la base de arreglos apropiados. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة بين المؤسستين.
    Con respecto a esta última posibilidad, las Naciones Unidas y la Corte deberán definir las modalidades para que se compartan los gastos entre las dos instituciones, sobre la base de arreglos apropiados. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة بين المؤسستين.
    Con respecto a esta última posibilidad, las Naciones Unidas y la Corte deberán definir las modalidades para que se compartan los gastos entre las dos instituciones, sobre la base de arreglos apropiados. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق اقتسام التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة تربط بين المؤسستين.
    La División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría está colaborando con la UNAMA para definir las modalidades de asistencia, en atención a la solicitud formulada por el Presidente Hamid Karzai al Secretario General. UN وتعمل شعبة المساعدة الانتخابية بإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة حاليا مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على تحديد طرائق المساعدة حسب ما طلبه الرئيس حامد قرضاي من الأمين العام.
    El Grupo Consultivo Mixto también había acordado definir las modalidades de una evaluación externa independiente del CCI destinada a determinar cómo mejorar su papel en la asistencia técnica relacionada con el comercio. UN كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    El Grupo Consultivo Mixto también había acordado definir las modalidades de una evaluación externa independiente del CCI destinada a determinar cómo mejorar su papel en la asistencia técnica relacionada con el comercio. UN كما أن الفريق الاستشاري المشترك قد اتفق على تحديد طرائق إجراء تقييم خارجي مستقل لمركز التجارة الدولية لمعرفة كيفية تعزيز دور المركز في تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    Reconociendo además que corresponde a cada organización regional definir las modalidades de su representación en el exterior, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    6. Decide definir las modalidades para la negociación y la aprobación del texto de la convención multilateral antes de que concluya 2014. UN 6 - تقرر أن تحدد طرائق التفاوض بشأن نص الاتفاقية المتعددة الأطراف واعتماده قبل نهاية عام 2014.
    Se refirió a la función desempeñada por el Embajador de Marruecos para definir las modalidades del EPU, y a la organización, con el apoyo del ACNUDH, de un seminario celebrado en Rabat sobre el EPU. UN وأشارت إلى دور سفير المغرب في تحديد أساليب الاستعراض الدوري الشامل، وتنظيم حلقة دراسية في الرباط عن الاستعراض الدوري الشامل، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    Se refirió a la función desempeñada por el Embajador de Marruecos para definir las modalidades del EPU, y a la organización, con el apoyo del ACNUDH, de un seminario celebrado en Rabat sobre el EPU. UN وأشارت إلى دور سفير المغرب في تحديد أساليب الاستعراض الدوري الشامل، وتنظيم حلقة دراسية في الرباط عن الاستعراض الدوري الشامل، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    4. Si el Estado Parte otorga su acuerdo a la visita, el Comité y el Estado Parte de que se trate, cooperarán para definir las modalidades de aquélla y el Estado Parte ofrecerá todas las facilidades necesarias para su desarrollo. UN 4- إذا منحت الدولة الطرف موافقتها على الزيارة، تتعاون اللجنة والدولة الطرف المعنية على تحديد إجراءات الزيارة، وتمد الدولة الطرف اللجنة بكل التسهيلات اللازمة لإنجاز هذه الزيارة.
    e) buscar las fuentes de financiación indispensables y eventualmente definir las modalidades de una cooperación técnica con los demás Estados o con las organizaciones internacionales especializadas; UN )ﻫ( البحث عن مصادر التمويل اللازمة والقيام عند الاقتضاء بتحديد طرائق التعاون التقني مع الدول اﻷخرى أو المنظمات الدولية المتخصصة؛
    Su metodología, que se acompaña con fines de referencia, podría ayudar a definir las modalidades de los consejos. UN ويمكن أن تساعد المنهجية التي يتبعها، وهي مرفقة للرجوع اليها على تحديد الطرائق اﻹجرائية اللازمة للمجالس.
    La reunión proporcionaría una buena oportunidad para definir las modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en la pacificación, y en la prevención, gestión y solución de los conflictos. UN ومن شأن هذا الاجتماع تقديم فرصة جيدة من أجل تحديد وسائط التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال بناء السلام ومنع المنازعات وإدارتها وتسويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus