"definirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريف
        
    • تعريفها
        
    • تحديدها
        
    • تعريفه
        
    • تحديده
        
    • تُحدد
        
    • تكون محددة
        
    • يتحدد
        
    • تُحدَّد
        
    • تحديد هذه
        
    • تعرّف
        
    • يعرّف
        
    • تُعرَّف
        
    • يعرﱠف
        
    • تحدَّد
        
    El medio ambiente puede definirse de diferentes formas para fines diferentes, y es aconsejable tener en cuenta que no existe una definición universalmente aceptada. UN ويمكن تعريف البيئة بطرق تختلف باختلاف أغراض التعريف، ويحسن ألا يغرب عن البال أنه لا يوجد تعريف يلقى قبولاً عالمياً.
    A su juicio, el conflicto armado no debía definirse en términos cuantitativos. UN ورأى أنه ينبغي عدم تعريف النـزاع المسلح من الناحية الكمية.
    Los puntos de referencia más importantes para dicha estrategia podrían definirse de la siguiente forma: UN ويمكن تعريف أهم نقاط هـذه الاستراتيجية كما يلي:
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Aunque sus objetivos sean claros, una cultura de paz no puede definirse con precisión ni imponerse desde afuera. UN ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج.
    En efecto, un verdadero empreteco puede definirse esencialmente como un individuo y que: UN وفي الواقع، فإن منظم المشاريع الحقيقي يمكن تعريفه أساساً بأنه فرد
    Estos componentes deben definirse claramente desde el principio. UN ويجب تعريف هذين العنصرين منذ البداية تعريفا واضحا.
    El principio de complementariedad debería definirse en el preámbulo, a fin de indicar con precisión el contexto global en que deba interpretarse el estatuto. UN ودعا إلى تعريف مبدأ التكامل في الديباجة لكي يتبين بالتحديد اﻹطار العام الذي ينبغي تفسير النظام اﻷساسي ضمنه.
    Este podría definirse como el aspecto meramente normativo de las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados. UN ويمكن تعريف هذه المشكلة بأنها الجانب التقنيني المحض لنتائج الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    Podrían definirse las redes de cooperación y la posible colaboración futura entre los organismos y elaborarse un plan de acción. UN كما يمكنه وضع تعريف ﻹقامة الشبكات والتعاون الممكن بين الوكالات ووضع خطة عمل في المستقبل.
    Tendría que definirse y aclararse aún más el concepto de un mecanismo de examen de la eficiencia comercial antes de adoptar una decisión al respecto. UN وسيتعين زيادة تعريف وتوضيح مفهوم آلية استعراض الكفاءة في التجارة قبل أن يمكن اتخاذ قرار ما.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي.
    En su defecto, podría definirse el proselitismo de modo que permitiera el ejercicio de la libertad de religión. UN ويمكن أيضا وضع تعريف للتبشير يتيح مجالا مناسبا لممارسة الحرية الدينية.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريف واضحا في النظام اﻷساسي.
    Los crímenes deberían además definirse de manera precisa, con arreglo al principio de legalidad. UN ويجب فضلا عن ذلك تعريف الجرائم بطريقة دقيقة، وفقا لمبدأ المشروعية.
    Al mismo tiempo, ciertos tipos de infracciones internacionales que no se han incluido en el código deberían definirse en el estatuto del tribunal, a fin de que éste pudiera conocer de ellas. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض فئات الانتهاكات الدوليـــة التـــي لا تشملها المدونة ينبغي تعريفها مرة أخرى في النظام اﻷساسي للمحكمة حتى تستطيع هذه المحكمة أن تنظر فيها.
    Se consideró que la cuestión de la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados revestía una importancia capital y debía definirse para incluirla en el estatuto. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    No obstante, convendría, si pudieran definirse y formularse en un marco de economía del desarrollo, hacer mediciones complementarias para demostrar la marginación. UN بيد أن استخدام تدابير إضافية لتوضيح التهميش يمكن أن يكون مفيدا إذا أمكن تحديدها وتطويرها داخل إطار اقتصاد إنمائي.
    También debía prestarse atención a sustituir el término " indígena " por otro que pudiese definirse con mayor eficacia. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للاستعاضة عن مصطلح " اﻷصليين " بمصطلح آخر يمكن تعريفه بشكل أكثر فعالية.
    Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. UN ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية.
    Deben definirse claramente los mandatos de la nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن ولايات الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام ينبغي أن تكون محددة بوضوح.
    Además, en la etapa de formulación y diseño de cada subprograma y proyecto debería definirse claramente el papel del Representante Principal de Proyectos y la autoridad que se delega concretamente en él. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يتحدد بوضوح دور الممثلين المقيمين الرئيسيين للمشاريع وتفويض السلطة لدى مرحلة الصياغة والتصميم لكل برنامج فرعي أو مشروع.
    Al mismo tiempo, considera que la formulación de determinados productos podría definirse y cuantificarse mejor. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة الاستشارية أن صياغة بعض النواتج يمكن أن تُحدَّد وتُمثَّل كمياً على نحو أفضل.
    Esas directrices podían definirse de manera progresiva en torno a los obstáculos que habían de superarse o los objetivos que había que alcanzar. UN ويمكن تحديد هذه المبادئ التوجيهية تدريجيا حول العقبات الواجب التغلب عليها أو الأهداف الواجب تحقيقها.
    En términos generales, como figura en el Código Penal, una organización terrorista puede definirse como todo grupo que actúe de manera coordinada con el fin de: UN وعلى نحو عام، وكما يظهر من قانون العقوبات، فإن المنظمة الإرهابية يمكن أن تعرّف على أنها أي مجموعة تعمل بالتنسيق وتلتمس:
    i) en el Código Penal haitiano, debería definirse la violación como un ataque contra la integridad física y el bienestar de la víctima, y no un ataque contra el honor; UN `1` يجب أن يعرّف الاغتصاب في قانون العقوبات الهايتي على أنه اعتداء على سلامة الضحية البدنية ورفاهها، موازنةً بالشرف.
    Debía promulgarse una nueva ley sobre los secretos de Estado y éstos debían definirse claramente. UN ولا بد من سن قانون جديد بشأن ' ' أسرار الدولة`` التي يجب أن تُعرَّف بوضوح.
    En este contexto, la Oficina sigue teniendo presente que, aunque la pobreza y el bienestar del ser humano, estén estrechamente interrelacionados, la primera no debe definirse únicamente en términos económicos y políticos. UN وفي هذا السياق، يظل المكتب متنبها إلى أنه في حين أن الفقر والرخاء اﻹنساني مترابطين، ينبغي ألا يعرﱠف الفقر فقط بلغة الاقتصاد والسياسة.
    Las condiciones que se exigen al Estado o parte a quien se imponen las sanciones deben definirse claramente y someterse a un examen periódico. UN وينبغي أن تحدَّد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف، الخاضع للعقوبات، تحديدا واضحا، وأن تخضع لاستعراض دوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus