"definitiva que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهائي الذي
        
    • النهائية التي
        
    • النهائية الواجب
        
    • النهائي التي
        
    A este respecto, la CDI no se ha pronunciado sobre la cuestión de la forma definitiva que habrá de tener el proyecto, aunque éste se presenta como declaración. UN وفي هذا الصدد، تركت اللجنـة مسألـة الشكل النهائي الذي سيتخذه هذا المشروع مفتوحة، وإن كان مقدما في شكل إعلان.
    Dado el caso, lógicamente, podríamos celebrar una reunión el lunes, pero correríamos el riesgo de no tener la respuesta absoluta y definitiva que buscamos. UN وعند هذه النقطة نستطيع طبعا أن نعقد جلسة يوم الاثنين، ولكن هذا قد يتضمن عدم حصولنا على الرد النهائي الذي نبحث عنه.
    Se señaló también a la atención que continuaba el debate en la Sexta Comisión acerca de la forma definitiva que debían adoptar los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ووجه الانتباه إلى المناقشة الجارية في اللجنة السادسة بشأن الشكل النهائي الذي سيُعتمد للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    La versión definitiva, que reflejará todas las deliberaciones, incluidas las decisiones adoptadas, se preparará en estrecha consulta con los Amigos del Relator. UN وأضاف أنَّ الصيغة النهائية التي ستورد جميع الوقائع، بما فيها المقرَّرات المعتمدة، ستوضع بالتشاور الوثيق مع فريق أصدقاء المقرِّر.
    El Grupo considera que los porcentajes recomendados por los actuarios son razonables y los hace suyos a los efectos de determinar la cuantía definitiva que ha de pagarse a los reclamantes. UN ويرى الفريق أن النسبتين اللتين أوصى بهما الاكتواريون معقولتين ولذا فهو يعتمدهما ﻷغراض تحديد المبالغ النهائية الواجب منحها للمطالبين.
    Es preciso que la Comisión rechace toda idea preconcebida sobre la forma definitiva que adoptará esta labor. UN وينبغي للجنة أن تتحلى باتساع الأفق فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي تضع فيه أعمالها.
    Muchos de los asuntos de desarme esperan una solución definitiva que nos brinde seguridad para el futuro de nuestros pueblos. UN ثمة مسائل كثيرة متعلقة بنزع السلاح تنتظر الحل النهائي الذي يوفر الأمن لمستقبل شعوبنا.
    El Ministro de Justicia adopta la resolución definitiva, que también es apelable. UN ويتّخذ وزير العدل القرارَ النهائي الذي يمكن أن يخضع للطعن أيضا.
    Si esta fase fracasara, se iniciaría una fase final en la que un grupo de jueces dictaría una sentencia definitiva que sería vinculante para todas las partes. UN وإذا فشلت، تأتي المرحلة النهائية التي تتمثل في إنشاء فريق من القضاة لإصدار الحكم النهائي الذي سيكون ملزما للجميع.
    Además, se han planteado cuestiones en cuanto a la forma definitiva que debe adoptar el resultado de los trabajos de la Comisión y varios Estados han instado a que la Comisión reconsidere la cuestión de incluir disposiciones relativas al arreglo de controversias. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أثيرت تساؤلات حول الشكل النهائي الذي ينبغي أن يتخذه منتج اللجنة، وقد حث عدد من الدول اللجنة على أن تعيد النظر في مسألة إدراج أحكام بشأن تسوية المنازعات.
    La inversión del orden mundial que imperó en la época posterior a la segunda guerra mundial ha modificado en forma espectacular y en todos sus aspectos la ecuación que rige el trato entre las naciones, pero no ha resultado la panacea definitiva que todos habíamos anhelado. UN إن قلب النظام العالمي بعد الحرب العالمية الثانية غيﱠر على نحو مثير جميع وجوه المعادلة التي تتعامل بها اﻷمم بعضها مع بعض. ولكـــن لم يثبت أن هذا هو الدواء النهائي الذي صبونا إليه جميعا.
    Por consiguiente, sin prejuzgar la forma definitiva que deban tener estos proyectos de artículos, parece prudente hacer una especie de recopilación de principios en los que pudieran inspirarse los Estados para instaurar regímenes particulares de responsabilidad. UN ومؤدى ذلك أنه مع عدم الاخلال بالشكل النهائي الذي قد يتخذه مشروع المواد، فقد يكون من المفيد اعداد تجميع للمبادىء التي يمكن أن تستند إليها الدول فيما تبذله من جهود لانشاء نظم للمسؤولية خاصة بها.
    Todos nosotros y todos nuestros pueblos encontraremos un motivo de esperanza en el éxito, es decir, un mundo que habrá progresado hacia el desarme nuclear, meta definitiva que buscamos en la perspectiva del desarme UN فكل بلد من بلداننا، وكل شعب من شعوبنا سيجد أسسا لﻷمل اذا ما نجحنا. لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Cualquiera que sea la forma definitiva que se dé al resultado de la labor de la CDI, la delegación del Brasil confía en que el producto final no será un mero análisis teórico. UN وقال إنه بغض النظر عن الشكل النهائي الذي ستتخذه نتائج أعمال لجنة القانون الدولي، فإن وفده يأمل في أن يكون الناتج النهائي أكثر من مجرد تحليل نظري.
    Con respecto a la forma definitiva que deberá adoptar el proyecto de artículos, nos inclinamos a favor de una resolución o declaración de la Asamblea General y no de una convención. UN فيما يتعلق بالشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد، نفضل أن يكون في صورة قرار أو إعلان صادر عن الجمعية العامة بدلا من اتفاقية.
    Ésta, por su parte, deberá tener en cuenta que la Sexta Comisión no ha concluido el debate sobre la forma definitiva que ha de adoptar el texto sobre responsabilidad de los Estados entregado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتذكر أن اللجنة السادسة لم تختتم مناقشتها المتعلقة بالشكل النهائي الذي سيعتمد للنص الذي وضعته لجنة القانون الدولي عن مسؤولية الدول.
    251. Por el momento no era fácil de determinar la forma definitiva que podría revestir la labor de la Comisión sobre el tema. UN 251- ويصعب من الآن تصور الشكل النهائي الذي سيكون عليه نتاج عمل اللجنة.
    La versión definitiva, que reflejará todas las deliberaciones, incluidas las decisiones adoptadas, se preparará en estrecha consulta con los Amigos del Relator. UN وأضاف أنَّ الصيغة النهائية التي تتضمن جميع الوقائع، بما فيها المقرَّرات المعتمدة، سوف تُوضَع بتشاور وثيق مع أصدقاء المقرر.
    De más está decir que el error será corregido en la versión definitiva que formará parte del informe anual de la Conferencia a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وغني عن البيان أن هذا الخطأ سيصحح في الصيغة النهائية التي يتضمنها التقرير السنوي الذي سيقدمه المؤتمر إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Grupo considera que los porcentajes recomendados por los actuarios son razonables y los hace suyos a los efectos de determinar la cuantía definitiva que ha de pagarse a los reclamantes. UN ويرى الفريق أن النسبتين اللتين أوصى بهما الاكتواريون معقولتين ولذا فهو يعتمدهما ﻷغراض تحديد المبالغ النهائية الواجب منحها للمطالبين.
    * El costo de eliminación definitiva que se evita mediante el reciclado UN تكلفة التخلص النهائي التي لا تدفع مقابل حدوث إعادة التدوير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus