Estas propuestas de modificar el proceso de asignación de los DEG todavía no han sido objeto de una amplia consideración internacional. | UN | ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق. |
Además, siete países sin litoral recibieron 331 millones de DEG del Servicio ampliado del Fondo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تلقت سبعة بلدان غير ساحلية ٣٣١ مليونا من حقوق السحب الخاصة من مرفق الصندوق الموسع. |
Entre el ejercicio económico de 1989 y el de 1992, se destinaron a este propósito unos 400 millones en DEG. | UN | وقد تم تخصيص ٤٠٠ مليون وحدة من حقوق السحب الخاصة فيما بين السنة المالية ١٩٨٩ والسنة المالية ١٩٩٢ لهذا الغرض. |
El capital social del Banco asciende a 40 millones DEG. | UN | وبلغ رأس المال المصرح به لهذا المصرف ٤٠ مليار من حقوق السحب الخاصة. |
insertar en sus respectivos corchetes del párrafo 1 del artículo 62 los límites enunciados en las Reglas de Hamburgo, es decir, 835 DEG por bulto y 2,5 DEG por kilogramo; | UN | - يدرج بين المعقوفتين الملائمتين في الفقرة 1 من مشروع المادة 62 مبلغا حدود المسؤولية المنصوص عليهما في قواعد هامبورغ، أي 835 وحدة حسابية لكل طرد و2.5 وحدة حسابية للكيلوغرام الواحد؛ |
Los giros del programa dentro del Servicio para la transformación sistemática han ascendido a 24 millones de derechos especiales de giro (DEG). | UN | وفي إطار برنامج " مرفق التحول المنهجي " ، وصلت المبالغ المسحوبة إلى ٢٤ مليون من حقوق السحب الخاصة. |
Se ha aprobado una solicitud del Gobierno respecto de un acuerdo de derechos de giro de 13 meses de duración por valor de 22,3 millones de DEG, suma que en gran medida ya se ha desembolsado. | UN | كما أن طلب الحكومة عقد ترتيب مفتوح مدته ١٣ شهرا بقيمة قدرها ٢٢,٣ مليون من حقوق السحب الخاصة قد ووفق عليه وتم صرف معظمه. |
Hasta la fecha se han desembolsado 27,3 millones de DEG. | UN | وحتى اﻵن، تم صرف ٢٧,٣ مليونا من حقوق السحب الخاصة. |
Soros propuso que los países industrializados donaran su parte de los DEG a los países en desarrollo. | UN | واقترح سوروس أن تمنح البلدان الصناعية نصيبها في حقوق السحب الخاصة إلى البلدان النامية. |
Hasta la fecha, se han desembolsado 162 millones de DEG. | UN | وقد دُفع حتى الآن مبلغ 162 مليون من حقوق السحب الخاصة. |
Hasta la fecha se han desembolsado 190 millones de DEG. | UN | ودفع حتى الآن مبلغ 190 مليون من حقوق السحب الخاصة. |
Sin embargo, si se tiene en cuenta la depreciación del dólar de los Estados Unidos, el alza de los precios es menos importante: el índice en derechos especiales de giro (DEG) subió un 2,5% en 2003. | UN | بيد أنه إذا أُخذ انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة بعين الاعتبار، فإن أوجه التحسن في الأسعار كانت أقل تأثيرا، حيث ارتفع مؤشر حقوق السحب الخاصة بنسبة 2.5 خلال عام 2003. |
Según el Banco Central, al final del año 2000 el importe nominal de la deuda externa era del orden de 3.000 millones de derechos especiales de giro (DEG). | UN | واستناداً إلى المصرف المركزي، فإن الالتزامات المستحقة الاسمية للدين الخارجي بلغت، في نهاية عام 2002، نحو 3 مليارات وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
Tipo de cambio FMG/DEG | UN | سعر صرف الفرنك الملغاشي مقابل الوحدة من حقوق السحب الخاصة |
Desde 1981, no se han asignado DEG a los países miembros del FMI. | UN | ولم ترصد أية مخصصات من حقوق السحب الخاصة للبلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي منذ سنة 1981. |
En los últimos años han ido en aumento las propuestas de renovar las asignaciones de DEG, que siguen dos modelos diferentes. | UN | 58 - وما فتئت مقترحات تجديد مخصصات حقوق السحب الخاصة تتزايد في السنوات الأخيرة. وهي تتبع نموذجين مختلفين. |
Una nueva emisión de derechos especiales de giro (DEG) podía ser una manera de incrementar de manera significativa la financiación compensatoria disponible. | UN | ويمكن لإصدار جديد من حقوق السحب الخاصة أن يكون أحد الخيارات لتمويل زيادة كبيرة في توافر التمويل التعويضي. |
Asimismo, se ha propuesto que los DEG se emitan en forma anticíclica para financiar la liquidez mundial y el apoyo oficial a los países en desarrollo en épocas de crisis. | UN | كما أطلقت دعوات إلى إصدار حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات الاقتصادية من أجل تمويل السيولة العالمية، وتقديم الدعم الرسمي إلى البلدان النامية أثناء الأزمات. |
En épocas anteriores, ninguno de los intentos de comercializar los DEG tuvo éxito. | UN | وفي الماضي، باءت بالفشل جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الطابع التجاري على حقوق السحب الخاصة. |
- se insertarían en el párrafo 1 del artículo 62 los límites de 875 DEG por bulto y de 3 DEG por kilogramo, manteniéndose, por lo demás, sin cambios el texto de dicho párrafo; | UN | - أن تكون مقادير حدود المسؤولية التي ستُدرج في الفقرة 1 من مشروع المادة 62 هي 875 وحدة حسابية لكل رزمة و3 وحدات حسابية لكل كيلوغرام وأن يظل نص تلك الفقرة بلا تغيير خلافا لذلك؛ |
Con este fin, debería aumentar la magnitud de los acuerdos generales de préstamos y también sería útil que se hiciera una nueva asignación de derechos especiales de giro (DEG). | UN | ولهذا الغرض ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض، وسيكون تخصيص حقوق سحب خاصة مفيدا كذلك في هذا الصدد. |
En algunos países, el límite de la responsabilidad fijado para el transporte marítimo interno se había elevado hasta 17 DEG por kilogramo de peso bruto, sin que ello hubiera afectado adversamente al sector del transporte. | UN | وأشير إلى أنّ حدود المسؤولية عن النقل الداخلي بحراً، في بعض البلدان، قد ازدادت في تلك الأثناء لتصل إلى 17 وحدة سحب خاصة عن الكيلوغرام الواحد من الوزن الإجمالي، دون أن تشعر صناعة النقل بأي أثر مناوئ من جراء ذلك. |
Exhortamos a los países desarrollados a que aumenten sus contribuciones financieras a las instituciones financieras internacionales y a que aprueben el aumento de los DEG en el FMI, a fin de mejorar la liquidez internacional. | UN | وندعو الدول المتقدمة النمو إلى زيادة مساهماتها المالية في المؤسسات المالية الدولية والموافقة على زيادة حقوق السحب الخاصة في صندوق النقد الدولي لتحسين السيولة النقدية على الصعيد الدولي. |