"degradación de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور النظم
        
    • تدهورها
        
    • التآكل في
        
    • وتدهور النظم
        
    • المتدهورة لمنتجات
        
    • لتدهور النظام
        
    A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    En los últimos 15 años, el turismo se está convirtiendo cada vez más en un nuevo fenómeno que es factor de degradación de los ricos sistemas de montaña y zonas boscosas. UN وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات.
    Esos enfoques conducen con frecuencia a la degradación de los ecosistemas marinos que necesitan los usuarios. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    Con ese fin, ha procurado que los pueblos obtengan más beneficios de la conservación que de la degradación de los recursos disponibles. UN ولتحقيق هذه الغاية، تسعى الهند إلى ضمان استفادة الناس من حفظ الموارد أكثر مما تستفيده من تدهورها.
    En muchos casos, el insuficiente reconocimiento del aporte de los bosques a la economía nacional ha llevado a la deforestación, a la degradación de los bosques y a la subinversión en la ordenación de los bosques. UN وفي أحوال كثيرة أدى عدم وجود إدراك واف ﻹسهام الغابات في الاقتصادات الوطنية، الى إزالة الغابات والى تدهورها ونقص الاستثمار في إدارتها.
    p) El lugar de almacenamiento deberá someterse a inspecciones de rutina a fin de detectar escapes de sustancias, degradación de los materiales de los contenedores, actos de vandalismo, alteraciones de la integridad de los sistemas de alarma de incendio y de los sistemas de extinción de incendios, así como del estado general del lugar de almacenamiento. UN (ع) يجب أن يخضع الموقع لتفتيش منتظم على التسربات، التآكل في مادة الحاوية، أعمال تخريب، صلاحية نظم الإنذار وإخماد الحريق والحالة العامة للموقع.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    Cada país se enfrenta a diferentes niveles y tipos de degradación de los ecosistemas. UN 360 - تواجه مختلف البلدان مستويات وأنواع متفاوتة من تدهور النظم الإيكولوجية.
    El aumento del número de especies animales y vegetales en peligro que requieren atención inmediata exige medidas urgentes para evitar la pérdida o degradación de los ecosistemas forestales y del material genético que contienen. UN وتزايد عدد أنواع الحيوانات البرية المهددة بالانقراض يتطلب اهتماما عاجلا باتخاذ تدابير فورية لمنع فقد أو تدهور النظم الايكولوجية لﻷحراج بما تحويه من مواد جينية.
    El plan nacional de Malí para luchar contra la desertificación, en marcha desde 1985, se concentra en la lucha contra la degradación de los ecosistemas y en el establecimiento y la gestión de sistemas energéticos e hidráulicos. UN وتركز خطة مالي الوطنية لمكافحة التصحر، التي بدأ العمل بها منذ عام ١٩٨٥، على مكافحة تدهور النظم اﻹيكولوجية، وإدارة وتنمية الطاقة الكامنة والنظم الهيدرولية.
    El Anexo 1 presenta una compilación, publicada a principios de 2003 por la FAO, de la degradación de los ecosistemas de manglar en América Latina y el Gran Caribe durante los últimos 30 años. UN ويتضمن المرفق 1 تجميعا نشرته الفاو في أوائل عام 2003 لحالات تدهور النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    No obstante, los océanos se enfrentaban a numerosas y diversas presiones resultantes de las actividades humanas, y cada vez era más evidente la degradación de los ecosistemas oceánicos y su biodiversidad, entre otras cosas, como consecuencia del cambio climático. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    La degradación de los ecosistemas costeros -- como los humedales, las playas y las islas litoral -- por efecto del cambio climático elimina las defensas naturales de las comunidades costeras contra las subidas extremas del nivel del agua durante las tormentas. UN ويؤدي تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية الناجم عن تغير المناخ، مثل الأراضي الرطبة، والشواطئ، والجزر الحاجزة، إلى إزالة الدفاعات الطبيعية للمجتمعات الساحلية ضد المستويات المتطرفة للمياه أثناء العواصف.
    Y las ganancias a corto plazo se verán contrarrestadas por las pérdidas a largo plazo si dicho aumento conduce a una mayor degradación de los ecosistemas, poniendo en peligro la capacidad futura para mantener los niveles actuales de producción. UN وستقابل المكاسب في الأجل القصير خسائر في الأجل الطويل إذا أدت زيادة الإنتاج إلى استمرار تدهور النظم الإيكولوجية، لتهدد بذلك القدرة على الحفاظ على مستويات الإنتاج الحالية في المستقبل.
    En muchos casos, el insuficiente reconocimiento del aporte de los bosques a la economía nacional ha llevado a la deforestación, a la degradación de los bosques y a la subinversión en la ordenación de los bosques. UN وفي أحوال كثيرة أدى القصور في التسليم بإسهام الغابات في الاقتصادات الوطنية، الى إزالة الغابات والى تدهورها ونقص الاستثمار في إدارتها.
    En Santo Tomé y Príncipe uno de los principales problemas es la reducción de la explotación excesiva y la degradación de los recursos forestales utilizados como combustible, además de la falta de recursos financieros y de los conocimientos técnicos del personal nacional encargado de la formulación de los proyectos en materia de energía. UN وفي سان تومي وبرينسيبي، ما زال الحد من الإفراط في استغلال الموارد الحراجية في استهلاك الوقود والحد من تدهورها مع عدم توافر الموارد المالية من التحديات الهائلة التي يواجهها ذلك البلد، وكذا نقص الخبرة لدى مواطنيه من العاملين في مجال تطوير المشاريع المتصلة بالطاقة.
    El Foro tal vez desee alentar a los países a que examinen el papel de las fallas de las políticas del sector forestal y de otros sectores como factor que contribuye a la deforestación, la degradación de los bosques o la gestión no sostenible de los bosques, y a que ayuden a elaborar políticas que mitiguen esos efectos. UN ٦١ - وقد يرغب المنتدى في أن يشجع البلدان على بحث دور اﻹخفاق في السياسة في قطاع الغابات والقطاعات اﻷخرى باعتبار أنه عامل ساهم في إزالة الغابات أو تدهورها أو في اﻹدارة غير المستدامة للغابات، وعلى المساعدة في استنباط سياسات لتخفيف حدة هذا اﻹخفاق. ــ ــ ــ ــ ــ
    Experiencias de los interesados en la supervisión y evaluación de la aplicación de las propuestas de acción del GIB/FIB en relación con la lucha contra la deforestación y la degradación de los bosques UN تجارب أصحاب المصلحة في مجال رصد وتقييم تنفيذ مقترحات عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/ المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، فيما يتصل بمكافحة إزالة الغابات ووقف تدهورها
    1. Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques. UN 1- وقف فقدان الغطاء الحرجي في العالم وعكس مساره من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما يشمل حمايتها واستصلاحها وتشجيرها وإعادة تشجيرها وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهورها.
    p) El lugar de almacenamiento deberá inspeccionarse de forma habitual a fin de detectar fugas de sustancias, degradación de los materiales de los contenedores, actos de vandalismo, alteraciones de la integridad de los sistemas de alarma de incendios y de los sistemas de extinción de incendios, así como del estado general del lugar de almacenamiento. UN (ع) يجب أن يخضع الموقع لتفتيش منتظم على التسربات، التآكل في مادة الحاوية، أعمال تخريب، صلاحية نظم الإنذار وإخماد الحريق والحالة العامة للموقع.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    También es probable que, en el futuro, se dilucide la naturaleza de los productos de la degradación de los PBDE, lo que llevaría considerar su toxicidad. UN كما أن الطبيعة المتدهورة لمنتجات الإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم ستكون في الغالب أكثر وضوحاً في المستقبل مما يؤدي إلى النظر في سميتها.
    Sin embargo, no hay que olvidar que ese instrumento está destinado al conjunto de la humanidad, se esfuerza por combatir los efectos negativos de las actuaciones individuales y colectivas sobre el medio ambiente, así como las consecuencias perjudiciales de la degradación de los ecosistemas sobre las colectividades. UN لذلك فإن من المهم، مع ذلك، عدم غض الطرف عن حقيقة أن هذا الصك يستهدف البشرية جمعاء، وذلك في سياق مسعى لمكافحة آثار اﻷنشطة الفردية والجماعية المضرة بالبيئة، فضلا عن العواقب الخطيرة لتدهور النظام اﻹيكولوجي، على المجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus