"degradantes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهينة
        
    • المهينة إلى
        
    • المهينة على
        
    • المهينة التي
        
    • المهينة في
        
    Por ejemplo, un centro de detención privado debe abstenerse de infligir tratos crueles, inhumanos o degradantes a las personas detenidas. UN ومثال ذلك أن يمتنع مركز خاص للاحتجاز عن فرض معاملة قاسية ولا إنسانية مهينة على المحتجزين.
    Está también implícito en el artículo 7 que los Estados Partes deben tomar medidas positivas para impedir que particulares o entidades inflijan torturas, penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes a las personas que estén en su poder. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Está también implícito en el artículo 7 que los Estados Parte deben tomar medidas positivas para impedir que particulares o entidades inflijan torturas, penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes a las personas que estén en su poder. UN كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Comité alienta al Estado parte a que invite al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a visitar el país. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى زيارة البلد.
    Se aplicaron condiciones de detención equivalentes a tratos crueles, inhumanos o degradantes a activistas pro democracia en un intento de humillarlos y castigarlos por sus actividades. UN وقد فرضت ظروف احتجاز ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الناشطين المؤيدين للديمقراطية في محاولة لإذلالهم ومعاقبتهم على أنشطتهم.
    - La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, a la que Bahrein se adhirió en virtud del Decreto Nº 4 de 1998; UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي انضمت إليها البحرين بموجب المرسوم بقانون رقم 4 لسنة 1998؛
    Todas las partes, en diversos grados, han torturado, atentado contra la dignidad humana y sometido a tratos crueles, inhumanos y degradantes a personas que no participan en el conflicto, o que han dejado de hacerlo. UN 182 - وقد ارتكبت جميع الأطراف، بدرجات مختلفة، أفعال تعذيب وتعديات على الكرامة الإنسانية ومعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة ضد الذين لم يشتركوا في الصراع أو أوقفوا اشتراكهم فيه.
    La ley enmendada seguía penalizando el sexo consensual entre hombres y mujeres fuera del matrimonio, e imponía penas crueles, inhumanas o degradantes a las personas condenadas. UN ولا يزال القانون المعدل يجرِّم العلاقة الجنسية بالتراضي بين الرجل والمرأة خارج نطاق الزواج ويفرض عقوبات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة على الجناة المدانين.
    Subsidiariamente, si no se acepta esta calificación, se sostiene que dichos tratos constituyen tratos crueles, inhumanos o degradantes a tenor del artículo 16. UN واحتياطياً، إذا لم يكن لهذا الوصف أن يعتمد، فإن المعاملات المذكورة تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى الوارد في المادة 16.
    Subsidiariamente, si no se acepta esta calificación, se sostiene que dichos tratos constituyen tratos crueles, inhumanos o degradantes a tenor del artículo 16. UN واحتياطياً، إذا لم يكن لهذا الوصف أن يعتمد، فإن المعاملات المذكورة تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى الوارد في المادة 16.
    El documento final establece la pronta aprobación de una legislación que fijará la edad mínima para contraer matrimonio en los 18 años y tipifica como delito la violencia contra la mujer y el acoso, la trata y los tratos degradantes a la mujer. UN وتنص على الاعتماد المبكر لتشريع يجعل السن الدنيا للزواج 18 عاما ويجرم العنف ضد المرأة والتحرش والاتجار بالمرأة أو معاملتها معاملة مهينة.
    "Haciendo proposiciones degradantes a un miliciano". Open Subtitles طلبات مهينة من جندي رديف
    15. En el párrafo 4 del artículo 14 de la Constitución se establece que no se podrá someter a tortura física o mental o a tratos crueles, inhumanos o degradantes a ninguna persona detenida mientras se realiza una investigación, instrucción o proceso. UN ١٥- تنص المادة ١٤)٤( من الدستور على ما يلي: " لا يجوز إخضاع شخص محبوس أثناء التحقيق أو للمحاكمة أو ﻷي سبب آخر، لتعذيب بدني أو عقلي ولا يعامل أي معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Además, en esos diversos centros se han registrado casos de enfermedades graves o contagiosas, así como de malos tratos o tratos degradantes a los detenidos, o de ambas cosas. UN وعلاوة على ذلك، أفيد بوجود حالات أمراض خطيرة أو معدية في مختلف هذه المراكز، وكذلك حالات سوء معاملة و/أو معاملة مهينة للمحتجزين.
    El Comité alienta al Estado parte a que invite al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a visitar el país. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى زيارة البلد.
    El 24 de febrero de 2012, el Gobierno de Marruecos confirmó las fechas de la futura visita del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a Marruecos y el Sáhara Occidental, que se realizará del 15 al 22 de septiembre de 2012. UN وفي 24 شباط/فبراير 2012، أكدت حكومة المغرب أن الزيارتين اللتين سيقوم بهما المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى المغرب والصحراء الغربية ستجريان في الفترة من 15 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2012.
    5. El Comité celebra también que la delegación se haya comprometido a invitar al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a que visite Kenya. UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالتزام الوفد بدعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى زيارة كينيا.
    También valoró la tipificación como delito de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes, a pesar de que el país no era parte en la Convención contra la Tortura. UN ونوّهت سلوفاكيا أيضاً بكون ناورو تجرّم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة على الرغم من أنها ليست طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    11. Según indica Amnistía Internacional, sigue suscitando preocupación la persistencia de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a manos de las autoridades del Estado. UN 11- ولا تزال تثار شواغل بشأن استمرار التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد سلطات الدولة، على نحو ما أشارت إليه منظمة العفو الدولية.
    A la Alianza Mundial le preocupa la tasa elevada de desempleo y subempleo entre los jóvenes, la discriminación a que se enfrentan los jóvenes para obtener trabajo digno y las condiciones de trabajo degradantes a que son sometidos millones de jóvenes a fin de sobrevivir. UN ومن دواعي قلق جمعيات الشبان المسيحية ارتفاع معدات البطالة والعمالة الناقصة في أوساط الشباب والتمييز الذي يواجهه الشباب في تأمين عمل لائق وظروف العمل المهينة التي يخضع لها ملايين الشباب من أجل البقاء.
    No se dispone de informaciones satisfactorias sobre el derecho de las víctimas de la tortura y de otros tratos inhumanos y degradantes a obtener reparación, y en particular a ser indemnizadas de manera adecuada. UN ١١٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب المعلومات الكافية فيما يتعلق بحقوق ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في طلب جبر الضرر، بما في ذلك الحصول على تعويض مرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus