"degradantes y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهينة وعلى
        
    • المهينة وفي
        
    • ومهينة
        
    • المهينة وأن
        
    • المهينة وإلى
        
    • المهينة ويمكن أن
        
    • المهينة أو
        
    • المهينة والإعادة
        
    • المهينة ومن
        
    • المهينة والمقرر
        
    • المهينة وتقديم
        
    • المهينة وتوفير
        
    • القاسية والمهينة
        
    • الحاطة بالكرامة
        
    • مهين وعلى
        
    Así, se retiraron las reservas formuladas a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. UN فسُحبت التحفظات على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه.
    A finales de año, el Gobierno había ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Convenio sobre la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación (No. 87) de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وبحلول نهاية العام، كانت الحكومة قد صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٧ المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وحماية الحق في التنظيم النقابي.
    La Arabia Saudita se ha convertido en parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN فقد أصبحت المملكة العربية السعودية طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Las mujeres migrantes suelen hacer trabajos sucios, difíciles, Degradantes y peligrosos. UN فالنساء المهاجرات غالبا ما يقمن بأعمال قذرة وشاقة ومهينة وخطرة.
    Recomendó también que firmara y ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y que presentara informes periódicos al Comité contra la Tortura. UN كما أوصتها بأن توقِّع وتصدِّق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن تقدم تقارير منتظمة إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Recordando la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional para la Protección de Todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas, UN وإذ يشير إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري،
    g) La utilización de la tortura como medio de obtener información, teniendo presente que la detención en lugares secretos puede facilitar la perpetración de actos de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, y puede ser en sí misma una forma de tales tratos; UN " (ز) استخدام التعذيب كوسيلة للحصول على معلومات، مع مراعاة أن الاحتجاز في أماكن سرية يمكن أن ييسر ارتكاب التعذيب، وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ويمكن أن يكون في حد ذاته ضربا من ضروب تلك المعاملة؛
    Tomando nota con profundo reconocimiento de que el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تلاحظ مع بالغ التقدير أن حكومة غينيا الاستوائية قد صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Tomando nota con profundo reconocimiento de que el Gobierno de Guinea Ecuatorial ha ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN وإذ تلاحظ مع بالغ التقدير أن حكومة غينيا الاستوائية قد صدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Por otra parte, el Sudán es signatario de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; además, durante el año en curso firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وهو موقّع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كما وقع هذه السنة على اتفاقية حقوق المعاقين.
    El Sudán es signatario de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وهو موقّع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وقد وقّع في عام 2007 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Su país es parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y otros instrumentos internacionales pertinentes y ha cumplido rigurosamente sus obligaciones internacionales. UN وقالت إن بلدها الآن طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة وإنها دائبة على أداء واجباتها الدولية بإخلاص.
    Dictaminó que se había violado su derecho a no ser sometido a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o Degradantes y que no se había investigado eficazmente estos malos tratos. UN ووجدت انتهاكات للحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي عدم التحقيق في هذه المعاملة بصورة فعالة.
    Bulgaria es parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en el Convenio Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes, y en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وبلغاريا طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفي الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وكذلك في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Además hay otras formas de castigo que no son físicas, pero que son igualmente crueles y degradantes, y por lo tanto incompatibles con la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أشكال أخرى من العقوبة غير العقوبة الجسدية، وهي أيضاً أشكال قاسية ومهينة وبالتالي لا تتوافق مع الاتفاقية.
    Estos tratos constituyen sin ninguna duda tratos inhumanos y Degradantes y posiblemente tortura. UN مما لا شك فيه أن هذه المعاملة تُعَدُّ معاملة لاإنسانية ومهينة ولربما تعذيبا.
    Recomendó también que firmara y ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y que presentara informes periódicos al Comité contra la Tortura. UN كما أوصتها أو توقِّع وتصدِّق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والبروتوكول الاختياري اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن تقدم تقارير منتظمة إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    7. Adherir a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN `7` ينبغي أن تنضم غينيا الاستوائية إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    c) La prolongación de la detención en situación de incomunicación o la detención en sitios secretos puede facilitar la comisión de actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o Degradantes y constituir en sí una forma de trato de este tipo, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; UN (ج) إن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات مطوّلة أو الاحتجاز في أماكن سرية يمكن أن ييسِّر ارتكاب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ويمكن أن يشكِّل بحد ذاته شكلاً من أشكال هذه المعاملة، ويحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته؛
    Lamenta que el Estado no haya proporcionado al Comité información detallada sobre las medidas adoptadas para impedir la tortura y los tratos crueles, inhumanos o Degradantes y castigar a los responsables. UN وتعرب عن اسفها ﻷن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمنع التعذيب والمعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Sin embargo, habida cuenta de la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o Degradantes y de la devolución, la utilización y la eficacia de las seguridades diplomáticas son motivos de grave preocupación en cuanto a la protección contra esos actos en países conocidos por recurrir a tales prácticas o por eludir el principios de la no devolución. UN لكن بسبب الحظر المطلق للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية، فإن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية وفعاليتها في الحماية من مثل هذه الأعمال في البلدان المعروفة بممارسات من هذا القبيل أو التحايل على مبدأ عدم الإعادة القسرية، مثار قلق كبير.
    La ley ha reforzado las garantías de los derechos del niño a la protección contra la tortura y otros tratos crueles, rudos o Degradantes y contra la utilización de niños en actividades delictivas. UN ويُعزز القانون الضمانات المتوفرة لحق الطفل في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو الفظة أو المهينة ومن استخدامه في تنفيذ أنشطة إجرامية.
    Mi país tiene experiencia en la cooperación bajo los procedimientos especiales con el Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o Degradantes y con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, quienes visitaron Moldova en 2008 y 2009 por invitación del Gobierno. UN ولبلدي تجربته في التعاون بموجب آلية الإجراءات الخاصة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، اللذين زارا مولدوفا في عامي 2008 و 2009 بناء على دعوة الحكومة.
    85. Investigar las denuncias de ejecuciones extrajudiciales, tortura y otros tratos crueles, inhumanos o Degradantes y llevar a sus autores ante la justicia (Australia); UN 85- التحقيق في ادعاءات حوادث القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وغيره من ضروب المعاملـة القاسية واللاإنسانية أو المهينة وتقديم مرتكبي تلك الأفعال إلى العدالة (أستراليا)؛
    c) Velar por que los niños víctimas cuenten con servicios apropiados de atención, recuperación y reinserción, en particular apoyo psicosocial para los niños afectados por la tortura y otras experiencias crueles, inhumanas o Degradantes y con la necesaria asistencia jurídica a este respecto; y UN (ج) ضمان حصول الأطفال الضحايا على خدمات الرعاية والتعافي وإعادة الإدماج، بما في ذلك تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لمن عاشوا تجارب تعرضوا فيها للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوفير المساعدة القانونية الملائمة لهم في هذا الصدد؛
    Tortura, castigos crueles y Degradantes y ejecuciones UN 5 - التعذيب والعقوبات القاسية والمهينة وعمليات الإعدام
    7. En la JS1 se observó que pese a la adhesión del Chad a la Convención contra la Tortura y al artículo 18 de su Constitución, en virtud del cual, " nadie podrá ser sometido a abusos o tratos Degradantes y humillantes ni a tortura " , el Código Penal seguía sin definir la tortura. UN 7- وذكرت الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من انضمام تشاد إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وورود حكم في المادة 18 من الدستور التشادي ينص على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للإساءة أو المعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة أو للتعذيب " ، فإن القانون الجنائي لا يتضمن حتى الآن، أي تعريف للتعذيب.
    Uno de sus objetivos es asegurar la participación y los beneficios sociales de la mujer erradicando las actitudes Degradantes y las prácticas tradicionales dañinas. UN ومن أهدافها كفالة مشاركة المرأة في المجتمع وجنيها مكاسب اجتماعية عن طريق القضاء على المواقف التي تضع المرأة في وضع مهين وعلى الممارسات التقليدية التي تضرّها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus