"dejando que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدع
        
    • وترك
        
    • تاركة
        
    • تسمحين
        
    • تدعين
        
    • أن يترك
        
    • مع ترك
        
    • تسمح له
        
    • تدعون
        
    • سندع
        
    • بالسماح
        
    • وأن يترك
        
    • تاركا
        
    • تسمح ل
        
    Sólo creo que está dejando que los sentimientos afecten su juicio. Open Subtitles انني اقول انها فقط تدع مشاعرها الشخصية تحكم علي قرارها
    - Ah, hola Brian... Cierra esa ventana! Estás dejando que se salga toda la fetidez! Open Subtitles براين، أغلق النافذة أنت تدع كل النتانة تخرج للخارج
    Y leí lentamente para recordar a El gigante egoísta, cómo finalmente derribó esa pared dejando que los niños corrieran libres por su jardín. TED كما أقرأ ببطء لكي أتذكّر العملاق الأناني، كيف حطّم ذلك الجدار في النهاية وترك الأطفال يجولون بحرية في حديقته.
    Soñé que iba allí y estaba tumbada en la playa, dejando que el agua me llegara hasta los pies. Open Subtitles حلمت كثيرا بذهابى إلى هناك وبتمددى على الشاطىء تاركة الأمواج تدغدغ قدمى
    Fiona, estás dejando que tus emociones se apoderen de ti. Open Subtitles فيونا.. إنك تسمحين لعواطفك التحكم بأفضل ما فيكِ
    Pero estás dejando que esa gente te presione... porque estás tan desesperada por su aceptación. Open Subtitles ولكنكِ تدعين هؤلاء الاشخاص يضغطون عليكِ لآنكِ يائسه جدآ من أجل أن يقبلونكِ
    Quiero subrayar que no hicimos especial hincapié en ninguno de los dos objetivos sino que pedimos el reconocimiento de que se tendrían en cuenta ambos, dejando que en las negociaciones se decidiera de qué modo y cuándo. UN وأريد أن أؤكد أننا لم نشدد على هدف دون اﻵخر بل دعونا إلى اﻹقرار بضرورة أن يؤخذ الموضوعان في الاعتبار، على أن يترك للمفاوضات البت في كيفية النظر فيهما وتوقيت ذلك.
    Otros Estados, en cambio, sólo requieren que se especifique el tipo de obligación, dejando que los detalles se concierten en el acuerdo de préstamo o de crédito. UN ولا تشترط دول أخرى إلا ذكر نوع الالتزام مع ترك التفاصيل لاتفاق القرض أو الائتمان.
    O sigues dejando que tu familia se sacrifique y puedes sentirte bien contigo mimo, o creces y haces dinero de verdad y nos cuidas a todas como yo he estado cuidando de ti durante estos últimos 5 años. Open Subtitles إمّا تدع عائلتك تواصل التضحية حتى تشعر بالارتياح بشأن نفسك أو أن تنضج
    Estás dejando que la gente te llame "señor". Tú nunca haces eso. Open Subtitles أنت تدع الناس ينادونك بسيدي أنت لم تفعل ذالك من قبل
    Estás dejando que la fiscalía ponga como prueba lo que les dé la gana. Open Subtitles انت تدع مكتب المدعي العام يضعون كل مايشتهون ضمن الادلة
    Bebió hasta su muerte... dejando que Hareton, su hijo y heredero, tratara de despertar algo de amor en el corazón amargado de Heathcliff. Open Subtitles لقد أخذ في الشراب حتى ينسى وترك هيرتون إبنه ووريثه لمُحَاوَلَة إيْقاظ بَعْض الحبِّ في قلب هيثكلف الشاعر بالمرارة
    Quieres ser un señor inglés hilando principios con rarezas y dejando que el país se vaya al infierno. Open Subtitles أنت تريد أن تكون رجل بلاد أنجليزي محترم يسرع المبادئ خارجا من الشواذ وترك البلاد تذهب إلى الجحيم
    A su debido tiempo, los atunes se van, dejando que los petreles luchen entre sí. Open Subtitles في النهاية تيأس التونة و تبتعد تاركة الطيور تتنازع الطعام فيما بينها.
    El US bajo ley marcial, mienteas usted está sentado en un trono en los Hamptons dejando que los campesinos coman tarta? Open Subtitles أن تكون الولايات المتحدة تحت الأحكام العرفية و أنتِ تجلسين على العرش في مكان ما تاركة الفلاحين يأكلون الكعكة؟
    Estás dejando que Cobb entre en tu cabeza, EJ, y eso es exactamente lo que él quiere. Open Subtitles بالدخول لكوب انت تسمحين .اى.جى الى رأسك وهذا هو مايريدة بالضبط يجب انت تتوقفى
    Estás dejando que tu opinión sobre él se entrometa en nuestro negocio. Open Subtitles أنت تدعين مشاعرك تجاهه تقففيطريقالعملالجيد.
    Había sido estúpido dejando que eso estuviera ahí, hasta una hora, en una habitación a la que cualquiera de sus amigos podía entrar. Open Subtitles لقد كان جنون منه أن يترك هذا الشيئ و لو لساعة واحدة في غرفة ينفذ إليها أصدقاؤه
    El hecho de no negar la existencia de un régimen especial de responsabilidad para determinados hechos ilícitos particularmente graves, pero dejando que la determine el derecho consuetudinario, es también totalmente inaceptable para Italia, ya que precisamente en ese ámbito es necesario realizar una labor de aclaración y, en su caso, de integración de las normas existentes. UN كما أن عدم إنكار وجود نظام خاص للمسؤولية عن بعض اﻷفعال غير المشروعة البالغة الخطورة مع ترك تحديدها للقانون العرفي يعد، في نظر إيطاليا، أمرا غير مقبول كذلك، لأن هذا هو بالضبط المجال الذي لا بد فيه من إجراء عملية توضيح، وإذا لزم اﻷمر عملية إدماج للقواعد القائمة.
    Y me pregunto cómo es que alguien espera obtener su placa dejando que él lo escriba de esa manera. Open Subtitles وأتساءل كيف تسمح له من ترغب بالحصول على شارتها بكتابة التقرير هكذا
    Todos vosotros estáis dejando que os guíe el miedo, pero alguien tiene que encontrar el coraje de ponerse en pie aunque tengan miedo. Open Subtitles أن جميعكم تدعون الخوف يقودكم ولكن على أحد ما إيجاد الشجاعة للمحاربة بالرغم من كونه خائف
    Es decir, si no podemos hacerlo estamos dejando que el caso se interponga entre nosotros, ¿verdad? Open Subtitles أعنيّ لو لم يكٌ بوسعنا فعلُ ذلك سندع القضية تفرق بيننا , أليس كذلك ؟
    Dejaré que me compenses... dejando que te de el paseo de 5 centavos. Open Subtitles سأجعلك تعوضينني.. بالسماح لي بأخذك بجولة في المكان.
    Se sugirió que se eliminara toda referencia a una cifra determinada, dejando que el Estado promulgante determinara el número pertinente de proveedores. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى عدد محدد، وأن يترك للدولة المشترعة أمر البت في العدد المطلوب.
    Fue a sentarse fuera en su auto, dejando que Vera Brandes intentara encontrar por teléfono un piano sustituto. TED وذهب ليجلس في الخارج في سيارته، تاركا ڤيرا برانديس لتذهب للهاتف وتحاول إبجاد بيانو بديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus