"dejar de trabajar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوقف عن العمل
        
    • تترك العمل
        
    • ترك العمل
        
    • الانقطاع عن العمل
        
    • تتوقف عن العمل
        
    • التوقّف عن العمل
        
    Los reclusos en establecimientos penales tienen prohibido dejar de trabajar o declarar huelgas para solucionar sus conflictos laborales. UN ومحظور على نزلاء السجون التوقف عن العمل والقيام بإضرابات بهدف حل المنازعات المتعلقة بالعمل.
    Se otorgan prestaciones a las familias en situación económicamente vulnerable y a las mujeres que han tenido que dejar de trabajar por embarazo o parto. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    La persona debe dejar de trabajar inmediatamente, quitarse la ropa contaminada y lavar la piel afectada con agua y jabón, si puede disponer de este, y baldear la zona con grandes cantidades de agua. UN يتعين على الشخص التوقف عن العمل فوراً وأن يخلع الملابس الملوثة وأن يغسل البشرة المتأثرة بالصابون والماء، إذا كانت متوفرة، مع استخدام كميات كبيرة من المياه لغسل الجزء المتأثر.
    La mujer embarazada cuyo embarazo esté acreditado por un médico puede dejar de trabajar sin previo aviso y sin tener que pagar indemnización alguna por ruptura de contrato. UN ويمكن للمرأة الحامل التي تثبت حالتها طبيا، أن تترك العمل دون إخطار ودون سداد التعويض الناجم عن انقطاع العقد.
    Las madres jóvenes, en particular las madres adolescentes, son especialmente vulnerables a la exclusión, debido al estigma asociado frecuentemente con el embarazo precoz, que obliga a la madre a abandonar la escuela o dejar de trabajar si no dispone de servicios de guardería adecuados y asequibles. UN وتكون الأمهات الشابات، وبخاصة الأمهات المراهقات، عرضة أكثر من غيرهن للاستبعاد لأن حالات الحمل المبكر كثيرا ما تنطوي على الوصم بالعار وتجبر الأم على الانقطاع عن الدراسة أو ترك العمل إذا لم تتوفر مرافق رعاية الطفل المناسبة والميسورة التكلفة.
    Está muy inspirado y no quiere dejar de trabajar en ello. Open Subtitles لقد بدأ بعمل فني جديد و لايريد التوقف عن العمل عليه
    No me servirá de nada dejar de trabajar en el caso. Open Subtitles لقد تعرضت للاصابة سلفا لن ينفعني التوقف عن العمل على القضية
    Papá, tienes que dejar de trabajar como un esclavo para ese dictador. Open Subtitles أبي، عليك التوقف عن العمل للدكتاتور كالرقيق
    Lo siento. Tengo que dejar de trabajar en mi hora de almuerzo. Open Subtitles آسفة، يجب عليّ التوقف عن العمل أثناء فترة غدائي.
    ¿Podrías dejar de trabajar y quedarte conmigo un rato? Open Subtitles هل يمكنك التوقف عن العمل و الجلوس معي لوهلة ؟
    Creo que tu esposa puede dejar de trabajar tanto. Open Subtitles أعتقدُ أن بإمكان زوجتكَ .التوقف عن العمل بمشقّه
    ¿Podrías dejar de trabajar y sentarte conmigo por un rato? Open Subtitles هل يمكنك التوقف عن العمل و الجلوس معي لوهلة ؟
    Lo siento, Titus, pero no puedes dejar de trabajar. Open Subtitles حسنًا أنا اسفة يا تيتوس ولكنك لا تستطيع التوقف عن العمل
    Por favor. No puedo dejar de trabajar. Lo necesito. Open Subtitles أرجوك ، لا أستطيع التوقف عن العمل أنا في حاجة اليه
    La mujer embarazada sana que deba dejar de trabajar cuando exista riesgo para el desarrollo del feto tiene derecho a prestaciones por embarazo. UN والمرأة الحامل التي لا تعاني من مشكلات صحية وتُضطر إلى التوقف عن العمل بسبب احتمال تعرُّض نمو الجنين لمخاطر يحق لها أن تحصل على استحقاقات حمل.
    En lo que respecta al bienestar de las mujeres que ejercen la prostitución, pregunta qué medidas de apoyo existen para las mujeres que desean dejar de trabajar en ese oficio, y si tienen a su disposición otros medios de subsistencia. UN وسألت، فيما يتعلق بالرعاية الاجتماعية للبغايا، عن تدابير الدعم المتاحة للمرأة التي ترغب في التوقف عن العمل في البغاء، وهل هناك مصادر بديلة للعيش متاحة لها فورا.
    La intención del Gobierno al ofrecer prestaciones de maternidad era que las trabajadoras autónomas pudieran dejar de trabajar en el período inmediatamente anterior y posterior al parto. UN والهدف من اعتزام الحكومة إتاحة استحقاق الأُمومة هو تمكين النساء العاملات لحسابهن من التوقف عن العمل في الفترة السابقة مباشرة على الولادة والفترة اللاحقة لها مباشرة.
    Artículo 113: " Toda mujer encinta cuyo embarazo se haya comprobado desde el punto de vista médico puede dejar de trabajar sin previo aviso y no tiene la obligación de pagar una indemnización por ruptura de contrato. UN المادة 113: " كل امرأة حامل ثبت حملها طبيا، يمكن أن تترك العمل دون إخطار مسبق ودون أن تضطر إلى دفع تعويض الانقطاع عن العمل وكسر العقد.
    Además, preocupa al Comité que, pese a los encomiables esfuerzos del Estado parte, el progreso sea lento, como demuestran la todavía drástica segregación ocupacional vertical y horizontal por motivos de género en el mercado de trabajo y el alto porcentaje de mujeres que tienen que dejar de trabajar u optar por un empleo a tiempo parcial después del parto. UN فضلاً عن ذلك، يساور اللجنة قلق حيال التقدم البطيء بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الدولة الطرف، كما يبيّنه الفصل الجنساني العمودي والأفقي القائم في سوق العمل والنسبة المرتفعة في صفوف النساء اللواتي يجبرن على ترك العمل أو الانتقال إلى العمل بدوام جزئي بعد الولادة.
    La prestación de paternidad mantiene el salario medio del año anterior para el progenitor, cuando éste debe dejar de trabajar temporalmente para cuidar de sus hijos. UN وتساعد هذه الإعانات على عدم تراجع الأجر المتوسط للآباء مقارنة بالسنة التقويمية السابقة، وذلك لأن رعاية الأطفال قد تحتم على الآباء الانقطاع عن العمل مؤقتاً.
    ¿Debería una de ellas dejar de trabajar o reducir sus horas para estar en casa? TED هل لابد لإحدهما ان تتوقف عن العمل او ان تقلل ساعاتها لتمكث في المنزل؟
    No, no, no puedes dejar de trabajar en mí ahora. Open Subtitles لا، لا. أنت لا تستطيع التوقّف عن العمل عليّ الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus