Era algo que solía decirle a mi mamá para intentar que ella dejara de fumar. | Open Subtitles | لقد كان أمرا اعتدت ان أقوله لأمي لأحاول ان اجعلها تتوقف عن التدخين |
- Así que dejó que dejara de tomarla. - ¿Hace cuánto fue eso? | Open Subtitles | و لذلك جعلتها تتوقف عن أخذه منذ متى كان ذلك ؟ |
Me dijiste que dejara de verle Yo nunca dije que lo haría. | Open Subtitles | قلتِ لي أن أتوقف عن مقابلته. وأنا لا أرغب بذلك. |
Las autoridades responsables de su detención habían exigido que dejara de presentar peticiones, a lo cual se negó. | UN | وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه. |
Se informó de que le habían advertido repetidas veces que dejara de criticar las actividades de los políticos a los que había acusado de corrupción. | UN | وذُكر أنها كانت قد أُنذرت مراراً بالتوقف عن انتقاد أنشطة السياسيين الذين اتهمتهم بالفساد في كتاباتها. |
Toma el dinero y vete de la Capital... cásate y construye tu familia tu corazón no dejara de latir vamos, | Open Subtitles | خذ الذهب و غادر العاصمة ثم تزوج و كون اُسرة إنك قلبك لن يكف عن الخفقان |
Luego, según esas denuncias, a pesar de que otros soldados allí presentes le suplicaron que dejara de disparar, el comandante se acercó por tercera vez a Iman y vació el cargador de su arma contra su cuerpo inánime. | UN | وبعد ذلك، وفقا لما أوردته التقارير، رغم مناشدات جنود آخرين للقائد بالكف عن إطلاق النار، عاد القائد إلى إيمان مرة ثالثة وأفرغ خزانة سلاحه في جسدها الذي فارقته الحياة. |
Le estaba diciendo que dejara de ser uno y me di cuenta que la última vez que tú y yo estuvimos juntos yo... como que también lo fui. | Open Subtitles | كنت اخبره بأن يتوقّف عن كونه احمق وادركت بأنّ المرّة الأخيرة .. التي كنّا فيها مع بعضنا انا انا الذي كنت احمقا نوعا ما |
La enmienda permitió también que Bernama dejara de estar regida por las convenciones internacionales de protección de la libertad de información. | UN | وقد سمح التعديل أيضا لـ " بيرناما " بأن تتوقف عن الاسترشاد بالاتفاقيات الدولية التي تحمي حرية الإعلام. |
Si dejara de hacerse la heroína y estuviera de mi parte, podríamos hacer algo para calmar el frío. | Open Subtitles | إذا أنت تتوقف عن المحاولة لكي يكون بطل ويقرر لكي يكون على جانبي، لربما نحن يمكن أن نعمل شيء حول برودة الوجود. |
¿Por qué no le dijo al mayor... que dejara de hacer lo que estaba haciendo? | Open Subtitles | أعنى ، لماذا لم تقل للميجور مباشرة أرجو أن تتوقف عن فعل ما كان يفعله ؟ |
Pero desearía que dejara de buscarse problemas. | Open Subtitles | لكنني فقط أتمنى أن تتوقف عن البحث عن مشاكل |
Y yo la amenazaba con tener relaciones con una prostituta para que dejara de pelear conmigo. | Open Subtitles | وبدأت اهددها بأني سأمارس الجنس مع عاهرة حتى اجعلها تتوقف عن مشاجرتي |
¿Recuerdas cuando me dijiste que dejara de jugar y que consiguiera a la chica? | Open Subtitles | أتذكرين حينما أخبرتيني بأن أتوقف عن العبث وأن أذهب لأحصل على الفتاة؟ |
¡Iba a contártelo en el auto, pero me dijiste que dejara de hablar! | Open Subtitles | لقد أردت إخبارك فى السيارة لكنكِ أخبرتينى أن أتوقف عن التحدث |
Y me doy cuenta de que si de verdad fuésemos amigos, para empezar nunca me habrías pedido que dejara de verla. | Open Subtitles | وأنا أدرك الآن أنه إذا كنا حقاً أصدقاء، أنتي لم تطلبي مني التوقف عن رؤيتها في المقام الأول. |
Y me doy cuenta de que si de verdad fuésemos amigos, para empezar nunca me habrías pedido que dejara de verla. | Open Subtitles | وأنا أدرك الآن أنه إذا كنا حقاً أصدقاء، أنتي لم تطلبي مني التوقف عن رؤيتها في المقام الأول. |
Me advirtió que dejara de preguntar sobre mi pasado. | Open Subtitles | حذّرني بالتوقف عن طرح الأسئلة عن ماضيي. لماذا؟ |
El sargento mayor indicó al padre que dejara de golpearlo, pero al negarse éste el sargento se vio obligado a llevar al padre y al hijo a la comisaría. | UN | وعندها دخل أبو انطون اسينوف الغرفة وأخذ يضرب إبنه، وأمر الرقيب القديم اﻷب بأن يكف عن ضرب إبنه ولكن اﻷب رفض الامتثال لﻷمر فاضطر الرقيب إلى اقتياد اﻷب وإبنه كليهما إلى مخفر الشرطة. |
Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يقوم الجانب القبرصي اليوناني بالكف عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ووقف كل الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي. |
Aunque le dijera repetidas veces que dejara de mentir acerca de quién era y de engañar a la gente a su alrededor y que, tarde o temprano, esto le iba a explotar en la cara... | Open Subtitles | بالرّغم من أنّي أخبرته أن يتوقّف عن الكذب، وخداع النّاس من حوله وأنَّ كلَّ هذا سينفجر في وجهه، |
Instaron a la misión a que ejerciera presión con el fin de que cualquier parte que estuviera prestando asistencia a los grupos armados dejara de hacerlo. | UN | وحثا البعثة على الضغط على أي طرف خارجي يقدم المساعدة إلى الجماعات المسلحة لكي يتوقف عن ذلك. |
Ojalá la gente dejara de preguntarme eso. | Open Subtitles | اتمنى لو أن الناس يتوقفوا عن سؤالي هذا السؤال |
Ojalá dejara de ser tan bueno conmigo, capitán. | Open Subtitles | كنت أريد أن تكف عن حسن معاملتى يا قائد |
Señor, si dejara de gritarme, le aseguro que puedo hallar una nueva. | Open Subtitles | سيدي، إن توقفت عن الصياح في وجهي، استطعت إيجاد بديلاً. |
La foto que recibió fue una amenaza para que dejara de investigar. | Open Subtitles | ظن أن الصورة التي استلمها كانت تهديدا له ليتوقف عن البحث |
Pero a veces siento como si estuviera esperando que dejara de hablar y me quitara los pantalones. | Open Subtitles | لكنني أحياناً أشعر وكأنها تنتظرني فقط لأتوقف عن الحديث وأخلع سروالي |