"dejarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترك
        
    • تركها
        
    • تترك
        
    • يترك
        
    • تركه
        
    • يُترك
        
    • الحيد
        
    • توثيقا
        
    • تُترك
        
    • تُترَك
        
    • نترك
        
    • ينخدع
        
    Otros miembros consideraban que la decisión debía dejarse a cada organización y que debía basarse en sus necesidades en materia de idiomas. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات.
    Cuando se trata del sexo, hay cosas que deben dejarse siempre sin saberse. Open Subtitles عند سؤال عن الجنس لا يجب ترك شيئا بدون أن يعرف
    No puede dejarse al paciente. Los que le quieren deben asumir la responsabilidad. Open Subtitles لايمكن ترك الأمر للمريض, انه واجب الأشخاص الذين يحبونهم ليأخذوا المسئولية
    Es discutible que el párrafo quinto contribuya al espíritu de cooperación de todas las partes: la responsabilidad en materia de seguridad regional es indivisible y no debe dejarse a la decisión de Estados particulares. UN وهناك تساؤل عما إذا كانت الفقرة الخامسة تساهم في تحقيق الروح التعاونية لجميع اﻷطراف: أي أن تكون المسؤولية عن اﻷمن اﻹقليمي غير قابلة للتجزئة ولا ينبغي تركها لدول معينة.
    La necesidad de esa invitación debería dejarse a la discreción del Comité. UN وينبغي أن تترك الحاجة إلى مثل هذا الطلب لتقدير اللجنة.
    Debe dejarse que las partes en una controversia que arbitren una solución pacífica en el marco de acuerdos concretos. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros reiteran que debe dejarse la puerta abierta a nuevas opciones y a medidas más enérgicas. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤكد من جديد وجوب ترك الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر شدة.
    Los puentes instalados deberían dejarse en Camboya. UN وينبغي ترك الجسور المركبة في كمبوديا.
    Según esas delegaciones, esta cuestión debería dejarse en manos del derecho penal interno. UN وترى تلك الوفود أنه ينبغي ترك المسألة للقانون الجنائي المحلي.
    La labor de reducir el número de métodos puede dejarse librada al legislador nacional. UN وأنه يمكن ترك مهمة الحد من عدد اﻷساليب للمشرعين الوطنيين.
    xii) No debe dejarse sola en la Tienda de Artículos de Regalo a ninguna persona ajena a la Tienda; UN ' ٢١ ' ينبغي عدم ترك غير موظفي مركز بيع الهدايا دون مرافق في مركز بيع الهدايا؛
    Debe dejarse que los Estados del curso de agua interesados precisen los pormenores. La delegación de Etiopía respalda las enmiendas propuestas por el representante de Turquía. UN وذكر أنه ينبغي ترك التفاصيل لدول المجرى المائي المعنية، وأن وفده يؤيد التعديلات التي اقترحها ممثل تركيا.
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    También se prestará atención a las cuestiones que no pueden dejarse libradas al mercado, especialmente las que repercuten negativamente en las condiciones de vida de los pobres. UN وسيولَى اهتمام أيضا للمسائل التي لا يمكن تركها للسوق، ولا سيما تلك التي تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Tales decisiones deben dejarse en manos del Gobierno del territorio correspondiente y de la Potencia Administradora. UN فالقرارات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تترك لحكومة اﻹقليم المعني وللدولة القائمة باﻹدارة.
    Varias delegaciones indicaron que las cuestiones de metodología deberían dejarse en manos de la Secretaría. UN وقالت بعض الوفود إن المسائل المتعلقة بالمنهجية ينبغي أن تترك لﻷمانة العامة.
    Estamos convencidos de que este nuevo siglo no puede dejarse en las manos del fanatismo y de la locura criminal. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    Ante quien nos inclinamos no deberías dejarse al azar o al linaje. Open Subtitles من نحن ننحني للا ينبغي أن يترك للصدفة أو السلالة.
    Nuestra impresión es que existe una cierta polarización entre los Miembros que debe dejarse al margen para que la Organización pueda avanzar. UN وانطباعنا الذاتي أنه يوجد بعض الاستقطاب بين الأعضاء، ينبغي تركه جانبا إذا أريد لتلك المنظمة أن تسير قدما.
    La reubicación de unos 8.000 tenedores de tierras, que debe dejarse para el final del programa, también constituirá un problema. UN ومما سيشكل مشكلة أيضا نقل عدد من الحائزين لﻷراضي يُقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يُترك حتى نهاية البرنامج.
    [...] la protección del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempos de guerra, salvo que se aplique el artículo 4 del Pacto, a cuyo tenor pueden dejarse en suspenso determinadas disposiciones en situaciones de emergencia nacional. UN الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحيد عن بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية.
    Deberá dejarse constancia de las vacunas que haya recibido cada persona para facilitar el seguimiento por parte del médico de cada contingente. UN ويجب توثيق حالة تحصين كل فرد توثيقا سليما كي يتسنى لطبيب الوحدة المعني رصدها.
    Se señaló que las prácticas al respecto variaban mucho de una industria a otra y que el pago del flete era una cuestión comercial que debía dejarse en manos de las partes. UN وأن دفع أجور النقل هي مسألة تجارية ينبغي أن تُترك لتقدير الأطراف.
    Por consiguiente, la cuestión de Taiwán debe dejarse a la discreción del pueblo chino puesto que es un asunto interno de su país. UN لذلك ينبغي لمسألة تايوان، كونها شأنا من شؤون الصين الداخلية، أن تُترَك لاختيار الشعب الصيني.
    No puede eliminarse con simples deseos ni tampoco puede dejarse en manos de los países en desarrollo para que la combatan. UN وليس بوسعنا أن نغض الطرف عنها أو أن نترك للبلدان النامية عملية المكافحة.
    Para el ojo no entrenado, no hay nada visualmente anormal con este niño angelical, pero no hay que dejarse engañar por esta apariencia calma y sencilla. Open Subtitles للعين عديمة الخبرة نظرياً لا يوجد شيء شاذ حيال هذا الملاك الصغير لكن على المرء ان يتذكر ألا ينخدع بهدوئة ومظهره الكاذب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus