Varios países del África al sur del Sáhara, entre ellos Sudáfrica y Ghana, han elaborado planes subnacionales. | UN | وقد أعد عدد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء، بما فيها جنوب افريقيا وغانا، خططا على المستوى دون الوطني. |
Otros, especialmente los del África al sur del Sáhara, han quedado todavía más marginados de la economía mundial, lo que es inaceptable. | UN | وثمة بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. أصبحت تعيش على هامش الاقتصاد العالمي، وهذا أمر غير مقبول. |
Este índice de crecimiento supera el índice previsto del 6% para los países del África al sur del Sáhara. | UN | ويتجاوز معدل النمو هذا المعدل المستهدف وهو 6 في المائة بالنسبة للبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
El UNICEF prestó asistencia a cinco países del África al sur del Sáhara para la ejecución de actividades comunitarias y familiares destinadas a mejorar la salud del niño. | UN | وقدمت مساعدات اليونيسيف إلى خمسة بلدان من أفريقيا جنوب الصحراء لتنفيذ اﻷنشطة المجتمعية واﻷسرية من أجل تحسين صحة اﻷطفال. |
. Se calcula que sólo un 60% de los niños del Asia meridional y un 67% de los del África al sur del Sáhara llegan al quinto grado. | UN | ويقدر أن اﻷطفال الذين يصلون الى الصف الخامس لا يتجاوزون ٦٠ في المائة في جنوب آسيا و٦٧ في المائة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, 36 países, principalmente del África al sur del Sáhara, siguen registrando niveles de esperanza de vida al nacer inferiores a los 50 años. | UN | إلا أن العمر المتوقع عند الولادة في 36 بلدا، وخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال أدنى من 50 سنة. |
Según estima la Organización Mundial de la Salud (OMS), el 61% del empleo urbano del África al sur del Sáhara se encuentra en ese sector. | UN | ووفقا للتقديرات التي أعدتها منظمة الصحة العالمية، توجد نسبة ٦١ في المائة من العمالة الحضرية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في القطاعات غير الرسمية. |
Hemos visto en el informe que, en verdad, los dirigentes del África al sur del Sáhara han fortalecido su respuesta a la epidemia. | UN | وقرأنا في التقرير أن تصدي قادة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لهذا الوباء قد تعززت بالفعل. |
Cerca de la mitad de los países del África al sur del Sáhara han adoptado medidas complementarias concretas. | UN | 14 - اتخذ نحو نصف البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إجراءات معينة للمتابعة. |
Botswana tiene la desgracia de ser uno de los países más afectados del África al sur del Sáhara, con una tasa elevada de prevalencia, especialmente entre las mujeres de entre 15 y 49 años de edad. | UN | ومن سوء طالع بوتسوانا كونها ضمن أكثر البلدان تضررا بالوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يرتفع معدل انتشار المرضى، وخاصة في صفوف النساء بين سن 15 و 49 عاما. |
Además, sigue siendo la enfermedad que más muertes causa entre los niños del África al sur del Sáhara, y produce la muerte de aproximadamente 1 millón de niños cada año. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تبقى أول قاتل للأطفال في أفريقيا جنوب الصحراء، متسببة في موت ما يقارب مليون طفل كل سنة. |
El éxodo intelectual afecta con particular intensidad a muchos países en desarrollo, sobre todo del África al sur del Sáhara. | UN | فنزوح المهارات يعد ضربة قاسية للعديد من البلدان النامية، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Los países en desarrollo sin litoral del África al sur del Sáhara se ven especialmente afectados. | UN | وتتأثر البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تأثرا سلبيا بصفة خاصة. |
Deberían ser más los países en desarrollo que se beneficiaran de la inversión extranjera directa, por ejemplo, los del África al sur del Sáhara. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر عدد أكبر من البلدان النامية. كالبلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى على سبيل المثال. |
En algunos casos existe una gran disparidad en la educación primaria entre las zonas urbanas y las rurales, con un porcentaje de diferencia de puntos del 40% en algunos países del África al sur del Sáhara. | UN | فالفوارق في مجال التعليم الابتدائي بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية هي فوارق كبيرة بالفعل، وتصل إلى 40 في المائة في بعض البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La mayor parte del África al sur del Sáhara sigue asolada por la pobreza, las enfermedades y los conflictos. | UN | ويبقى جزء كبير من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مصابا بآفات الفقر والمرض والصراعات. |
A mediados de 1994, la Organización Mundial de la Salud (OMS) estimó que el número de adultos y niños del África al sur del Sáhara infectados con el VIH desde el principio de la pandemia se acercaba a 11 millones. | UN | واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤، قدرت منظمة الصحة العالمية أن مجموع عدد البالغين واﻷطفال في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى الذين أصابتهم عدوى فيروس نقص المناعة البشرية منذ بداية الوباء يقترب من ١١ مليون. |
La cobertura más baja — aproximadamente un 50% — es la del África al sur del Sáhara. | UN | أما أقل نسبة تغطية - نحو ٥٠ في المائة - فهي موجودة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, a pesar de esos avances, está claro que muchos de los países del África al sur del Sáhara no conseguirán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطى الواسعة، واضح أن الكثيرين في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى لن يحققوا الأهداف الإنمائية للألفية. |
La disponibilidad de servicios sociales en la mayoría de los países del África al sur del Sáhara es la más baja del mundo. | UN | ومستوى توافر الخدمات الاجتماعية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هو أدنى مستوى في العالم. |
Del mismo modo, desde la Ronda Uruguay, las pérdidas anuales del África al sur del Sáhara han ascendido a 1.200 millones, mientras que los beneficios de los países desarrollados procedentes del comercio han sido de 350.000 millones, según los cálculos de numerosos economistas. | UN | وبالمثل، بلغت الخسارة السنوية لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى منذ جولة أوروغواي 1.2 بليون دولار، بينما بلغت أرباح البلدان المتقدمة النمو من التجارة 350 بليون دولار، وفقا لتقديرات عديدة لخبراء الاقتصاد. |
Las estadísticas del África al sur del Sáhara demuestran que las políticas de ajuste estructural con restricciones por la deuda agravaron el problema al reducir la inversión agrícola. | UN | وتبين الإحصاءات المستمدة من أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أن سياسات التكيف الهيكلي التي تقيدها الديون قد ضاعفت المشكلة من خلال التقلص في الاستثمار الزراعي. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que debía seguirse asignando suma prioridad a África, en especial, a la región del África al sur del Sáhara. | UN | ٢٤ - وشددت وفود كثيرة على أهمية إبقاء أفريقيا كمنطقة تحظى بأولوية عليا، وبخاصة البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La región que ha sido más afectada es la del África al sur del Sáhara, donde se encuentra la mayoría de los países menos adelantados de este planeta. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء هي أكثر المناطق تضررا. وفيها تقع غالبية أقل البلدان نموا في العالم. |
Pese a esos logros, Uganda, al igual que muchos otros países en desarrollo, sobre todo del África al sur del Sáhara, sigue afrontando graves retos en lo relativo a nuestro programa de desarrollo. | UN | على الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال أوغندا، شأنها شأن البلدان النامية الأخرى، لا سيما البلدان الأفريقية الواقعة جنوبي الصحراء، تواجه تحديات قوية في جدول أعمال تنميتنا. |
A los países del África al sur de Sáhara les corresponderá el 49% de esa cantidad. | UN | وسيبلغ نصيب البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى ما مجموعه 49 في المائة من هذا المبلغ. |
Además, el 6,5% de su población migrante procede del África al sur del Sáhara. | UN | وهناك، إضافة إلى ذلك، 6.5 في المائة من السكان المهاجرين ينتمون إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Prácticamente la mitad de esos países se encuentran en la pobrísima región del África al sur del Sáhara. | UN | ونصف تلك البلدان تقريبا تقع في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء التي يطحنها الفقر. |