Los autores de otras comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وتم إبلاغ مقدمي عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية. |
Los autores de otras comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وتم إبلاغ أصحاب عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷنها تقع بوضوح خارج نطاق العهد أو ﻷنها تبدو تافهة. |
Esta parte de la reclamación, por consiguiente, queda fuera del ámbito del Pacto y es inadmisible, ratione materiae, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن هنا فإن هذا الجزء من الدعوى يخرج عن نطاق العهد وغير مقبول بحكم طبيعة الموضوع بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Los autores de unas 100 comunicaciones más han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وتم إعلام أصحاب عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم سوف لا تقدم إلى اللجنة ﻷنه من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو ﻷنها تبدو غير جدية. |
Los autores de unas 100 comunicaciones más han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وتم إعلام أصحاب عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم سوف لا تقدم إلى اللجنة ﻷنه من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو ﻷنها تبدو غير جدية. |
61. El Sr. PRADO VALLEJO dice que puede suprimirse este párrafo ya que trata de cuestiones que están fuera del ámbito del Pacto. | UN | ١٦- السيد برادو فاييخو: قال إن الفقرة يجب أن تُحذف ﻷنها تعالج مسائل لا تقع ضمن نطاق العهد. |
Se ha informado a los autores de un número considerable de otras comunicaciones que sus casos no serán presentados al Comité porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وتم إبلاغ مقدمي عدد من البلاغات اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم إلى اللجنة، ﻷن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية. |
Los autores de un gran número de comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وتم إبلاغ أصحاب عدد كبير من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم إلى اللجنة، ﻷن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية. |
Los autores de otro gran número de comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وأُبلغ أصحاب عدد كبير من الرسائل الأخرى بأن قضاياهم لن تقدم إلى اللجنة، لأن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية. |
Los autores de otro gran número de comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وأُخبر أصحاب عدد كبير من البلاغات الأخرى بأن قضاياهم لن تعرض على اللجنة لأن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو تبدو غير جدية. |
Los autores de otro gran número de comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. | UN | وأُخبر أصحاب عدد كبير من البلاغات الأخرى بأن قضاياهم لن تعرض على اللجنة لأن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو تبدو غير جدية. |
A los autores de otro gran número de comunicaciones se les ha notificado que sus casos no serán presentados al Comité, por ejemplo, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto. | UN | وأُخبر أصحاب عدد كبير من البلاغات الأخرى بأن قضاياهم لن تعرض على اللجنة، مثلاً لأن من الواضح أنها تندرج خارج نطاق العهد. |
Sin embargo, dado que ninguna de estas dos leyes se aplica al caso de la autora, la esfera de relaciones jurídicas establecida por la Ley Nº 143/1947 queda excluida ratione temporis del ámbito del Pacto. 4.4. | UN | ومع ذلك، ونظراً لأن أياً من القانونين لا ينطبق على قضية صاحبة البلاغ، فإن نطاق العلاقات القانونية الذي حدده القانون رقم 143/1947 لا يدخل في نطاق العهد بسبب فوات الزمن المحدد. |
9.2 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, el Estado parte afirma una vez más que la comunicación debe declararse inadmisible ratione materiae porque la extradición en sí misma va más allá del ámbito del Pacto. | UN | ٩-٢ فيما يتعلق بقرار اللجنة المتعلق بقبول البلاغ، تكرر الدولة الطرف ذكر حجتها التي تقول ان البلاغ غير مقبول بسبب الموضوع ﻷن التسليم في حد ذاته خارج عن نطاق العهد. |
7.2. El Comité observa que el Estado Parte se opone a la admisibilidad de la comunicación únicamente porque no se han aportado pruebas y/o las denuncias del autor quedan fuera del ámbito del Pacto. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعارض إعلان مقبولية البلاغ لمجرد أنه غير مسند بأدلة إثبات و/أو أن شكوى صاحب البلاغ تقع خارج نطاق العهد. |
El Estado ha afirmado que la libertad condicional equivale a un ejercicio discrecional del derecho de gracia o indulto que quedan fuera del ámbito del Pacto. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن الإفراج بشروط أمر يندرج في إطار ممارسة السلطة التقديرية لمنح العفو أو الرأفة خارج نطاق العهد(ﻫ). |
El Estado ha afirmado que la libertad condicional equivale a un ejercicio discrecional del derecho de gracia o indulto que quedan fuera del ámbito del Pacto. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن الإفراج بشروط أمر يندرج في إطار ممارسة السلطة التقديرية لمنح العفو أو الرأفة خارج نطاق العهد(ﻫ). |
4.1. En una nota de 8 de octubre de 2002, el Estado Parte sostiene que cuando la Sra. Palandjian habla de una violación de su derecho de propiedad esa reclamación está fuera del ámbito del Pacto y es, por consiguiente, inadmisible ratione materiae, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | 4-1 وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اعتبرت الدولة الطرف أنه فيما يتعلق بإشارة السيدة بالاندجيان إلى انتهاك حقها في الملكية، فإن هذا الادعاء يقع خارج نطاق العهد وبالتالي فهو غير مقبول بحكم طبيعته، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Sr. WAXMAN (Estados Unidos de América) dice que su Gobierno no considera que las preguntas relativas a la guerra contra el terrorismo, y la detención y el interrogatorio fuera del territorio de los Estados Unidos entren dentro del ámbito del Pacto. | UN | 2- السيد واكسمان (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إنه حسب رأي حكومته فإن الأسئلة المتعلقة بالحرب على الإرهاب والاحتجاز والاستجواب خارج أراضي الولايات المتحدة لا تندرج ضمن نطاق العهد. |
En cuanto a la alegación de los autores de que, en violación del Pacto, no disponen de recursos ante la jurisdicción interna, el Estado Parte afirma que la razón por la que los autores no pueden encontrar recursos disponibles para sus reclamaciones es que no caen dentro del ámbito del Pacto, y no que Nueva Zelandia no ofrezca recursos para las posibles violaciones del mismo. | UN | أما بالنسبة إلى ادعاء أصحاب البلاغ عدم وجود سبل انتصاف محلية متاحة لهم، الأمر الذي اعتبروه انتهاكاً للعهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن السبب في أن أصحاب البلاغ لا يجدون أي سبل انتصاف متاحة فيما يخص شكاواهم يرجع إلى أن هذه الشكاوى لا تقع ضمن نطاق العهد وليس لأن نيوزيلندا لا توفر سبل انتصاف فيما يخص الانتهاكات الممكنة للعهد. |