El Banco Mundial ha prometido una contribución de 600.000 euros para apoyar al Ministerio de Salud en su labor de prevención del Ébola en el país. | UN | وقد أعلن البنك الدولي عن تبرع بقيمة 000 600 يورو لدعم جهود وزارة الصحة في مجال الوقاية من داء إيبولا في البلد. |
El menor número de reuniones se debió al brote del virus del Ébola en Kasai Occidental, a raíz de lo cual se desplegaron 2 equipos móviles por un período de 6 meses solamente | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انتشار فيروس إيبولا في كاساي الغربية، مما أدى إلى نشر فريقين متنقلين لمدة 6 أشهر فقط |
El brote del Ébola en África Occidental no tiene precedentes. | UN | يعد تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا سابقة لا مثيل لها. |
Expresando grave preocupación por el alcance del brote del virus del Ébola en África Occidental, en particular en Liberia, Guinea y Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لمدى تفشي فيروس الإيبولا في غرب أفريقيا، وخاصة في ليبريا وغينيا وسيراليون، |
Esto corresponde al doble del número de personas fallecidas a causa del Ébola en las casi cuatro décadas desde su descubrimiento. | TED | هذا بالفعل ضعف عدد الناس الذين ماتوا بواسطة الإيبولا في العقود الأربعة التي عرفناه فيها. |
Habiendo determinado que el alcance sin precedentes del brote del Ébola en África constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق في أفريقيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Objetivo de la Organización: Detener la propagación del Ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona | UN | هدف المنظمة: وقف انتشار فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا |
Además, debido a la crisis desatada por el virus del Ébola en África occidental se impusieron restricciones sobre los viajes de los expertos seleccionados, por lo que fue imposible realizar la actividad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب أزمة إيبولا في غرب أفريقيا، حالت القيود المفروضة على سفر الخبراء دون مشاركتهم في هذا النشاط. |
Expresando grave preocupación por el brote del virus del Ébola en África Occidental, incluida Liberia, y por su repercusión, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا، وتأثيره فيها، |
Uds. dos han estado trabajando juntos desde siempre, y realmente se unieron muy agresivamente con la crisis del Ébola en 2014. | TED | لقد عملتما أنتما الاثنان معًا لوقت طويل جدًا، والتقيتما في ظروف سيئة عند نشوب أزمة إيبولا في عام 2014. |
:: Reuniones semanales con los principales interesados que trabajan para detener la propagación del Ébola en los tres países afectados | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين العاملين الذين يعملون على وقف انتشار وباء فيروس إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
:: Informes mensuales a la Asamblea General sobre la marcha de las actividades y los resultados de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis del Ébola en los tres países afectados | UN | :: تقديم تقارير شهرية إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في الأنشطة ونتائج الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة للتصدي لأزمة وباء إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
:: Organización de conferencias de prensa periódicas para el público en general sobre la estrategia y los progresos de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a la crisis del Ébola en los tres países afectados | UN | :: تنظيم مؤتمرات صحفية منتظمة لعامة الجمهور بشأن الاستراتيجية والتقدم الذي تحرزه استجابة منظومة الأمم المتحدة لأزمة وباء إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة |
Además, las interacciones físicas y reuniones fronterizas se suspendieron a partir de abril de 2014, debido al brote del virus del Ébola en la región | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعليق الاجتماعات واللقاءات وجها لوجه منذ نيسان/أبريل 2014، نظرا لتفشي مرض فيروس إيبولا في المنطقة |
Desde abril de 2014, las reuniones transfronterizas se suspendieron a raíz del brote del virus del Ébola en Guinea y Liberia | UN | وعلقت الاجتماعات عبر الحدود، منذ نيسان/أبريل 2014، في أعقاب تفشي مرض فيروس الإيبولا في غينيا وليبريا |
En particular, el reciente brote del virus del Ébola en África Occidental se ha cobrado un peaje desastroso, con una repercusión potencialmente devastadora sobre el bienestar de los niños. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن تفشي فيروس الإيبولا في الآونة الأخيرة في غرب أفريقيا أدى إلى خسائر كارثية بل ويمكن أن يكون له أثر مدمر على رفاه الأطفال. |
Está trabajando en países que se debaten con el brote del Ébola en África Occidental para asegurar el acceso a servicios de atención de salud sexual y reproductiva y evitar la propagación de la enfermedad. | UN | وهو يقوم بالعمل في بلدان تكافح لمواجهة تفشي وباء الإيبولا في غرب أفريقيا لضمان تيسير الوصول إلى رعاية الصحة الجنسية ورعاية الصحة الإنجابية، ولمنع زيادة انتشار المرض. |
La Junta Ejecutiva del UNICEF, en su segundo período ordinario de sesiones de 2014, expresa su profunda preocupación ante el brote del virus del Ébola en Guinea, Liberia, Sierra Leona y Nigeria, así como en la República Democrática del Congo. | UN | أعرب المجلس التنفيذي لليونيسيف، في دورته العادية الثانية لعام 2014، عن بالغ انشغاله من تفشي فيروس الإيبولا في غينيا وسيراليون وليبريا ونيجيريا، وكذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Está trabajando en países que se debaten con el brote del Ébola en África Occidental para asegurar el acceso a servicios de atención de salud sexual y reproductiva y evitar la propagación de la enfermedad. | UN | وهو يقوم بالعمل في بلدان تكافح لمواجهة تفشي وباء الإيبولا في غرب أفريقيا لضمان تيسير الوصول إلى رعاية الصحة الجنسية ورعاية الصحة الإنجابية، ولمنع زيادة انتشار المرض. |
Durante el período que se examina no se registraron casos de virus del Ébola en Guinea-Bissau. | UN | ولم يُبلَّغ عن الاشتباه بأي حالة إصابة بمرض فيروس الإيبولا في غينيا - بيساو خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Los éxitos de Nigeria y la República Democrática del Congo en la contención de la propagación del Ébola en sus territorios deberían servir de lección. | UN | وينبغي استخلاص دروس هامة من النجاحات التي حققتها نيجيريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في احتواء انتشار فيروس إيبولا على أراضيهما. |