"del último decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد الماضي
        
    • العقد الأخير
        
    • العقد المنصرم
        
    • العقد السابق
        
    • العقد الفائت
        
    • حدثت في العقد اﻷخير
        
    • العشر الماضية
        
    • خﻻل العقد اﻷخير
        
    Es el primer año del último decenio en el que no ha habido guerra civil en el país. UN وهو العام الأول الذي خلا فيه ذلك البلد من الحروب الأهلية على مدى العقد الماضي.
    En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. UN وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي.
    El campamento había acogido a cientos de desplazados internos romaníes, ashkalíes y egipcios a lo largo del último decenio. UN وكان المخيم يؤوي مئات الأفراد من طوائف الروما والأشكالي والمصريين المشردين داخليا على مدى العقد الماضي.
    Pese a sus esfuerzos a lo largo del último decenio, no ha podido comprar oro y venderlo en el mercado. UN ولم تستطع شراء الذهب وبيعه في السوق رغم الجهود التي بذلتها خلال العقد الأخير من أجل ذلك.
    Preocupa a Alemania la reducción del número de informes presentados al Secretario General desde el inicio del último decenio. UN ويساور ألمانيا القلق بشأن الانخفاض في عدد التقارير المقدمة إلى الأمين العام منذ بدء العقد المنصرم.
    La representante estuvo de acuerdo con esa idea y agregó que en el curso del último decenio las organizaciones de mujeres habían pedido el establecimiento de un tribunal de la familia. UN ووافقت الممثلة على ذلك وأضافت أن إنشاء محكمة لﻷسرة قد طالبت به المنظمات النسائية خلال العقد الماضي.
    A lo largo del último decenio la República Islámica del Irán ha adoptado numerosas medidas prácticas a este respecto, cuyos resultados impresionantes figuran en las estadísticas internacionales oficiales. UN وفي غضون العقد الماضي اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية العديد من التدابير البناءة في هذا الخصوص.
    En consecuencia, el presente capítulo concluye con una declaración en forma resumida y condensada de las recomendaciones que se han venido haciendo a lo largo del último decenio. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Aunque las tendencias en esa distribución no han indicado un cambio cualitativo significativo, en el curso del último decenio se han registrado ciertas variaciones interesantes. UN ومع أن الاتجاهات في التوزيع السالف الذكر لم تشر إلى تغير نوعي كبير، فقد وقعت تغيرات هامة في العقد الماضي.
    Lo ocurrido en el curso del último decenio ha hecho su labor todavía más difícil. UN بل ان التطورات التي حدثت خلال العقد الماضي قد جعلت عملهم يتسم بصعوبة أكبر.
    En los países industrializados, el movimiento en pro de la microempresa es más reciente pero ha crecido de manera notable en el curso del último decenio. UN وعمر حركة المشاريع الفردية الصغيرة أقل في البلدان الصناعية، إلا أنها قد نمت نموا ملحوظا خلال العقد الماضي.
    La situación internacional cambiante del último decenio ha sido testigo de la aparición de nuevas fuentes de conflicto y tirantez. Han resurgido viejos odios y rivalidades étnicos que condujeron a nuevos conflictos locales y regionales. UN لقد شاهدت الحالة الدولية المتغيرة في العقد الماضي بزوغ مصادر جديدة للصراع والتوتر فقد برزت إلى السطح من جديد تناحرات وكراهيات عرقية قديمة، مما أدى إلى صراعات محلية وإقليمية جديدة.
    Lamentablemente, los acontecimientos del último decenio no han estado siempre a la altura de las expectativas. UN وللأسف، فإن ما حدث خلال العقد الماضي لم يرق دائما إلى مستوى التوقعات.
    Los principales acontecimientos del último decenio han tenido un efecto considerable en la situación de varias partes del mundo. UN إن اﻷحداث الرئيسية التي شهدها العقد الماضي كان لها تأثير ملحوظ على اﻷوضاع في مختلف أنحاء العالم.
    Se estima que el número de personas que murieron de hambre durante los dos primeros años del último decenio es superior al número de las que murieron como resultado de las dos guerras mundiales. UN ولقد قدر أن عدد مَن ماتوا من الجوع في أول سنتين من العقد الماضي فاق عدد مَن قتلوا في الحربين العالميتين اﻷولى والثانية.
    La condición de la mujer en Jamaica a lo largo del último decenio se ha visto afectada por una serie de factores externos e internos que están relacionados entre sí. UN وقد تأثر وضع المرأة في جامايكا على امتداد العقد الماضي بعدد من العوامل الخارجية والداخلية المتشابكة.
    La planificación de los llamamientos consolidados como un instrumento estratégico de coordinación, planificación y fomento ha venido mejorando en el curso del último decenio. UN وظل تخطيط النداءات الموحدة كأداة استراتيجية للتنسيق والتخطيط والدفاع عن الحقوق يتحسن خلال العقد الأخير.
    Los acontecimientos del último decenio han sido especialmente pertinentes a este respecto. UN وتنطوي التطورات الحاصلة خلال العقد الأخير على أهمية خاصة بهذا الصدد.
    A lo largo del último decenio han demostrado una firme decisión de superar sus problemas de desarrollo. UN وقد دللوا خلال العقد المنصرم على تصميمهم القوي على التغلب على مشاكلهم اﻹنمائية.
    Los cambios habidos en la economía política mundial y los adelantos tecnológicos a lo largo del último decenio han tenido efectos significativos sobre la magnitud y naturaleza del problema de las drogas. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    Pero para 44 países en desarrollo, que abarcan una población de más de mil millones de habitantes, ese dato clave ha venido disminuyendo a lo largo del último decenio. UN لكن، بالنسبة ﻟ ٤٤ بلدا ناميا يزيد سكانها على بليون نسمة، انخفضت هذه النسبة المهمة خلال العقد السابق.
    En el curso del último decenio, la proporción de mujeres sospechosas y condenadas ha aumentado lentamente en todas las regiones, mientras que ha disminuido la proporción de niños sospechosos y condenados. UN وعلى مدى العقد الفائت شهدت نسبة الإناث المشتبه فيهن والمدانات زيادة بطيئة في جميع المناطق، بينما تراجعت نسبة الأطفال المشتبه فيهم والمدانين.
    116. A raíz de las conmociones sociales y políticas del último decenio, el Consejo se vio inducido a multiplicar sus actividades contra la exclusión social. UN ٧١١- إن الاضطرابات الاجتماعية والسياسية التي حدثت في العقد اﻷخير قد حفزت المجلس على مضاعفة أنشطته الرامية إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    La formación de nuevos Estados independientes en el territorio de la ex Unión Soviética constituye el acontecimiento más significativo del último decenio. UN ويتمثل أهم حدث جرى خلال فترة السنوات العشر الماضية في نشوء دول مستقلة جديدة فوق أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus