"del acceso a la financiación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية الحصول على التمويل
        
    • سبل الحصول على التمويل
        
    • فرص الحصول على التمويل
        
    • فرص الوصول إلى التمويل
        
    • الاستفادة من خدمات الإدارة المالية
        
    • إمكانية الوصول إلى التمويل
        
    • إمكانية الحصول على الأموال
        
    • من الحصول على التمويل
        
    • فرص الحصول على تمويل
        
    • فرص أفضل لتمويل
        
    • بالحصول على التمويل
        
    La mejora del acceso a la financiación puede ayudar a aliviar la carga del ajuste económico. UN وتحسين إمكانية الحصول على التمويل يمكن أن يساعد على تخفيف آلام التكيف الاقتصادي.
    Nos preocupan en particular los países del Caribe, entre ellos Jamaica, que están en desventaja respecto del acceso a la financiación necesaria para limitar la propagación de la enfermedad debido a que ha caído dentro de la categoría de países de medianos ingresos. UN ونشعر بقلق شديد لأن بلدان منطقة الكاريبي، بما فيها جامايكا، تعاني من عقبات في إمكانية الحصول على التمويل اللازم للحد من انتشار المرض نظرا لمركزها كبلدان متوسطة الدخل.
    C. Mejora del acceso a la financiación para la creación de UN جيم - تحسين سبل الحصول على التمويل لإنشاء الشركات 17
    :: Capacitación de las ONG iraquíes sobre la mejora del acceso a la financiación para las intervenciones humanitarias UN :: تدريب المنظمات غير الحكومية العراقية على تحسين فرص الحصول على التمويل للأنشطة الإنسانية
    E. Mejora del acceso a la financiación UN هاء- تحسين فرص الوصول إلى التمويل
    c) Alentar a los pequeños agricultores y ganaderos a que reemplacen gradualmente la producción de productos de bajo valor por la de productos de alto valor, teniendo en cuenta la especialización, las condiciones favorables de los mercados y el desarrollo de la infraestructura y la facilitación del acceso a la financiación y la gestión del riesgo; UN (ج) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    En las respuestas de los Estados Miembros también se indicó que las tres principales limitaciones a que hacen frente las cooperativas que los gobiernos tratan de resolver incluyen la falta de una capacitación de calidad, problemas de legislación y reglamentación de las cooperativas y la falta del acceso a la financiación. UN 64 - وبينت الردود الواردة من الدول الأعضاء أن المعوقات الثلاثة الأساسية التي تواجه التعاونيات والتي تحاول الحكومات التصدي لها تشمل النقص في التدريب الجيد، والمشاكل المتصلة بالأنظمة التعاونية وتشريعاتها، وانعدام إمكانية الوصول إلى التمويل.
    En la última sección se explica de qué manera el aumento del acceso a la financiación para las inversiones y el comercio puede mejorar la capacidad de oferta y al mismo tiempo reducir el costo de las transacciones. UN ويشرح الباب الأخير كيف يمكن لتحسين إمكانية الحصول على الأموال للاستثمار والتجارة أن يعمل على زيادة القدرة التوريدية، وبالتالي، خفض تكاليف المعاملات.
    La crisis mundial, que empezó como crisis financiera, también afectó negativamente al sistema bancario, que prácticamente dejó de otorgar créditos, privando así a los productores y compradores de productos básicos del acceso a la financiación que necesitaban. UN كما أثرت الأزمة العالمية، التي بدأت في شكل أزمة مالية، تأثيراً سلبياً على النظام المصرفي، مما حدا به إلى التوقف الفعلي عن تقديم القروض، وبذلك حرم كلاً من منتجي السلع ومشتريها من الحصول على التمويل.
    :: Ampliación del acceso a la financiación de inversiones en energía sostenible UN :: زيادة فرص الحصول على تمويل الاستثمارات من أجل الطاقة المستدامة
    La actividad de este tipo de bolsas podía dar lugar a externalidades positivas como el aumento de la transparencia, la divulgación de información sobre los mercados y la mejora de la infraestructura de apoyo al comercio y del acceso a la financiación de productos básicos. UN وقد تنشأ عوامل خارجية إيجابية عن أنشطة بورصات السلع الأساسية، ومن أمثلتها تحسين الشفافية، ونشر المعلومات عن الأسواق، وتعزيز البنية الأساسية الداعمة للتجارة، وتوفير فرص أفضل لتمويل السلع الأساسية.
    Las políticas que apoyan el aumento del acceso a la financiación para los pobres y los que están en el extremo más bajo de la escala de la distribución de los ingresos contribuirían al aumento de las oportunidades de movilidad económica y la reducción de las desigualdades. UN إذ إن السياسات التي تدعم توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل أمام الفقراء وأولئك القابعين في الطرف الأدنى بجدول توزيع الدخل تسهم في تعظيم فرص القدرة على تغيير الوضع الاقتصادي وخفض حدة التفاوت.
    Entre esas medidas se encuentran una ampliación del acceso a la financiación en condiciones favorables en respuesta a la crisis, las reformas en la gestión de las instituciones financieras internacionales, la eliminación de las condicionalidades procíclicas innecesarias y la consideración de factores distintos del producto interno bruto per cápita, ya que se trata de un indicador insuficiente de la sostenibilidad económica. UN ومن ضمن تلك الخطوات توسيع إمكانية الحصول على التمويل بشروط ميسّرة للاستجابة للأزمة، وإجراء إصلاحات في إدارة المؤسسات المالية الدولية، وإزالة الشروط المسايرة للدورات الاقتصادية وغير المبررة، والنظر في العوامل خلاف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، نظرا لأنه مؤشر سيئ للاستدامة الاقتصادية.
    C. Mejora del acceso a la financiación para la creación de empresas UN جيم - تحسين سبل الحصول على التمويل لإنشاء الشركات
    E. Mejora del acceso a la financiación UN هاء - تحسين سبل الحصول على التمويل
    :: La mejora del acceso a la financiación mediante el establecimiento de un banco de inversiones; UN :: تحسين فرص الحصول على التمويل الاستثماري من خلال إنشاء مصرف للاستثمار؛
    También tienen graves repercusiones en las primas de riesgo de la deuda de los países y por tanto del acceso a la financiación para el comercio intraafricano. UN وللسلام والأمن أيضاً عواقب وخيمة على أقساط تحمل المخاطرة المتعلقة بالإقراض، ومن ثم على فرص الحصول على التمويل الضروري للتجارة بين البلدان الأفريقية.
    E. Mejora del acceso a la financiación 10 UN هاء - تحسين فرص الوصول إلى التمويل 10
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha reconocido, en general, la importancia que tiene el adoptar medidas de apoyo (por ejemplo, medidas de fomento de la capacidad y de mejora del acceso a la financiación y la tecnología) para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los objetivos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وفي الوقت نفسه اعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بأهمية دور التدابير الداعمة (مثل القدرة على بناء وتحسين فرص الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا) لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف المتفق عليها على نحو متعدد الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    j) Alentar a los pequeños agricultores y ganaderos a que reemplacen gradualmente la producción de productos de bajo valor por la de productos de alto valor, teniendo en cuenta la especialización, las condiciones favorables de los mercados y el desarrollo de la infraestructura y la facilitación del acceso a la financiación y la gestión del riesgo; UN (ي) تشجيع صغار المزارعين والرعاة على التغيير تدريجيا من إنتاج منتجات منخفضة القيمة إلى منتجات عالية القيمة، مع مراعاة مجالات التخصص، وظروف السوق المؤاتية، وتطور الهياكل الأساسية، وتحسين فرص الاستفادة من خدمات الإدارة المالية وإدارة المخاطر؛
    La construcción de servicios de infraestructura eficaces en función del costo, fiables y asequibles; el fortalecimiento de la base agroindustrial mediante la agricultura orientada al mercado y el desarrollo de empresas agrícolas pequeñas y medianas, la promoción del empleo no agrícola y el mejoramiento del acceso a la financiación y los mercados mundiales y regionales son otros tantos factores que contribuyen al desarrollo rural. UN ويسهم أيضا في التنمية الريفية، بناء هياكل أساسية توفر خدمات فعالة من حيث التكلفة وموثوق بها ورخيصة، ودعم القاعدة الزراعية - الصناعية من خلال الزراعة الموجهة نحو السوق، وتنمية المشاريع الزراعية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز فرص العمل غير الزراعية، وتحسين إمكانية الوصول إلى التمويل والأسواق العالمية والإقليمية.
    La desaceleración evidente en el crecimiento mundial, el peligro que plantean los altos precios actuales de los productos básicos y la posibilidad de que sus efectos sean de larga duración, la disminución del acceso a la financiación para inversiones y la erosión de la posición de la balanza de pagos de muchos países amenazan con disipar los logros obtenidos por las políticas del pasado decenio. UN إن البطء الظاهر في النمو العالمي، والخطر الذي يمثله الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية، واحتمال ترسخ الآثار الطويلة المدى، وتناقص إمكانية الحصول على الأموال اللازمة للاستثمار وتآكل وضعية ميزان المدفوعات في العديد من البلدان، كل تلك الأمور تهدد بتقويض مكاسب السياسة المحرزة خلال العقد الماضي.
    111. También resulta fundamental revisar las carencias del apoyo institucional que rigen actualmente el sistema internacional de suministro de ayuda, para tener en cuenta las particularidades económicas, sociales y ambientales de los países con situaciones especiales, que actualmente quedan excluidos del acceso a la financiación. UN 111- ومضى قائلا إنه من الأهمية أيضا استعراض نواحي القصور في الدعم المؤسسي الذي يحكم حاليا النظام الدولي لتقديم المعونة ليتمكن من معالجة الظروف الخاصة الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية للبلدان المارة بحالات خاصة، التي تُستبعد حاليا من الحصول على التمويل.
    La ampliación del acceso a la financiación de inversiones en energía sostenible sigue constituyendo un reto. UN 16 - وما زالت زيادة فرص الحصول على تمويل استثماري من أجل الطاقة المستدامة تمثل تحديا.
    La Directora también explicó que las bolsas de productos básicos podían aportar beneficios en materia de desarrollo no sólo mediante su utilización directa, sino también gracias a externalidades positivas como el aumento de la transparencia, la divulgación de información sobre los mercados y la mejora de la infraestructura de apoyo al comercio y del acceso a la financiación de los productos básicos. UN كما بينت المديرة كيف يمكن لفوائد التنمية المتأتية من بورصات السلع الأساسية أن تنشأ ليس من الاستعمال المباشر لبورصة السلع الأساسية فحسب، بل من خلال عوامل خارجية إيجابية أيضاً، مثل تحسين الشفافية، ونشر المعلومات عن الأسواق، وتعزيز البنية الأساسية الداعمة للتجارة وتوفير فرص أفضل لتمويل السلع الأساسية.
    Las dependencias se establecerían con miras a, entre otras cosas, abordar algunos de los problemas señalados por los países beneficiarios respecto del acceso a la financiación de las actuales esferas de interés administradas por el FMAM. UN وستنشأ هذه الوحدات بغية تحقيق أغراض عدة، من بينها معالجة بعض التحديات التي حددتها البلدان المتلقية والمتعلقة بالحصول على التمويل من مجالات التركيز القائمة التي يديرها مرفق البيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus