con la facilitación del comercio y la ampliación del acceso a los mercados debían ser apoyados por la comunidad internacional. | UN | وأوصى المجتمع الدولي بأن يدعم هذه الجهود المتعلقة بتيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
La ronda de Doha tiene que promover una mejora del acceso a los mercados. | UN | وينبغي لجولة الدوحة المعنية بالتنمية زيادة تحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
Por consiguiente, levantar las barreras del acceso a los mercados mundiales tendría un efecto decididamente motivador en los inversionistas. | UN | وبالتالي يكون من المؤكد أن إلغاء الحواجز أمام إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية سيؤدي إلى تشجيع المستثمرين. |
Sin embargo, durante años, la mala infraestructura viaria y la dificultad del acceso a los mercados han obstaculizado el comercio. | UN | غير أن ضعف البنية الأساسية للطرق وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق تسببت في عرقلة التجارة لسنوات عديدة. |
Toda mejora del acceso a los mercados tenía que provenir de un aumento de los compromisos. | UN | وأي تحسن في الوصول إلى الأسواق سيلزم أن يتأتى من تحسين الالتزامات. |
Reunión de Expertos sobre facilitación del acceso a los mercados mundiales de los pequeños productores y elaboradores de productos básicos de los países en desarrollo, Ginebra | UN | اجتماع الخبراء المعني بتمكين صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية في البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق العالمية، جنيف |
Si bien la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales produjo mejoras del acceso a los mercados de bienes y servicios, los países en desarrollo, y en particular los de África, no han podido beneficiarse de las ganancias y oportunidades que se preveía que resultarían del sistema comercial reglamentado. | UN | وبينما تمخضت جولة محادثات أوروغواي التجارية متعددة الأطراف عن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبضائع والخدمات معا، فإن البلدان النامية، في أفريقيا بصفة خاصة، لم تتمكن من الاستفادة من المكاسب والفرص المتوقعة المنبثقة عن نظام التجارة المستند إلى القواعد. |
18. El esfuerzo exportador que hemos delineado debe necesariamente ir acompañado del acceso a los mercados externos. | UN | 18 - وينبغي للجهود المبذولة لغرض تنشيط الصادرات أن تمضي جنبا إلى جنب مع توفير فرص الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
Ahora bien, si los PMA no pueden abastecer a tiempo los mercados mundiales con productos de exportación de calidad suficiente, no podrán beneficiarse del mejoramiento del acceso a los mercados. | UN | ولكن إذا عجزت أقل البلدان نموا عن تزويد أسواق العالم في الوقت المناسب بمنتجات تصديرية ذات نوعية لا بأس بها، فإنها لن تستطيع الاستفادة من تحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
El alivio de la deuda, la promoción de un comercio más justo, la mejoría del acceso a los mercados y el incremento de las inversiones, siguen siendo los temas centrales para el desarrollo económico y la reducción de la pobreza en África. | UN | وما زال تخفيف عبء الدين وإحراز تقدم نحو جعل التجارة أكثر إنصافا وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق وزيادة الاستثمار، تمثل جوهر المسائل التي تخدم أهداف التنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر في أفريقيا. |
Un rápido crecimiento comercial y un aumento del acceso a los mercados son factores cruciales para nuestro desarrollo económico sostenible. | UN | ويشكل النمو السريع في التجارة وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمرا حاسما لتنميتنا الاقتصادية المستدامة. |
Esa ampliación del acceso a los mercados debe ir acompañada de una mejora de la capacidad de exportación y negociación comercial de los citados países, lo cual se podría lograr con financiación y asistencia técnica. | UN | ويجب أن تقترن إمكانية الوصول إلى الأسواق هذه بتحسينات في قدرات هذه البلدان على التفاوض فيما يتصل بالتصدير والتجارة؛ ويمكن أن يتم ذلك عن طريق توفير التمويل وتقديم المساعدة التقنية. |
Esas iniciativas en materia de inversión deberían complementarse con la mejora del acceso a los mercados establecidos. | UN | وينبغي إتمام جهود الاستثمار المذكورة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الراسخة. |
Quedaba mucho por hacer en lo que se refiere al aumento del nivel de vida, la promoción de un desarrollo económico sostenible y de la inversión, la ampliación del acceso a los mercados internacionales y la reducción del desempleo. | UN | بيد أن من اللازم عمل الكثير من أجل الارتفاع بمستويات المعيشة، وضمان تنمية اقتصادية مستدامة، وتعزيز الاستثمار، وتوسيع سبل الوصول إلى الأسواق الدولية، والحد من البطالة. |
En ese sentido, podrían ser útil que se examinaran los progresos alcanzados en la aplicación de los acuerdos comerciales regionales, así como el mantenimiento del acceso a los mercados en caso de que disminuyera el ritmo de crecimiento del comercio internacional. | UN | وقد يكون من بين المجالات في هذا الشأن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات بشأن الترتيبات التجارية الإقليمية والإبقاء على سبل الوصول إلى الأسواق إذا تباطأ نمو التجارة الدولية. |
Cabría condicionar las negociaciones de las modalidades al establecimiento de listas para preservar los intereses fundamentales en la cuestión del acceso a los mercados. | UN | وقد تكون المفاوضات بشأن الطرائق مشروطة بعملية جدولة لتأمين مصلحة رئيسية في الوصول إلى الأسواق. |
Además, hace falta crear un entorno propicio mediante reformas internas y la mejora del acceso a los mercados mundiales. | UN | والمطلوب أيضا هو توفيـر بيئــة داعمـة، سـواء من حيث الإصلاحات المحليـة أو من حيث التمكين من الوصول إلى الأسواق العالمية، بشكل أوسع، كي يستفيد البلـد من تحرير التجارة. |
Tema 3 - Facilitación del acceso a los mercados mundiales de los pequeños productores y elaboradores de productos básicos de los países en desarrollo | UN | البند 3: تمكين صغار منتجي ومجهزي السلع الأساسية في البلدان النامية من بلوغ الأسواق العالمية |
Ese crecimiento puede disminuir significativamente si no se produce una mayor expansión del comercio de los países en desarrollo, que a su vez depende del acceso a los mercados. | UN | ويمكن لهذا النمو أن يتراجع بشدة إذا لم يتحقق توسع أكبر في تجارة البلدان النامية، التي تعتمد بدورها على الوصول إلى الأسواق. |
Estamos persuadidos de que el incremento del acceso a los mercados de bienes y servicios que revistan interés exportador para los países deudores es un factor importante para potenciar la sostenibilidad de la deuda. | UN | وإننا على ثقة من أن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون. |
Un aspecto esencial de ese entorno propicio es el aumento del acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه. |
Se requerirán gestiones de fondo respecto del acceso a los mercados en particular. | UN | وسيلزم تقديم عروض كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بوجه خاص. |
Mejora del acceso a los mercados internacionales; | UN | تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الدولية؛ |
Quiero subrayar especialmente la importancia del acceso a los mercados y del comercio en la cuestión de la eliminación de la pobreza, la agricultura sostenible y el desarrollo rural. | UN | ولا أغالي في التشديد على الأهمية المركزية للوصول إلى الأسواق والتجارة بالنسبة لكامل مسألة القضاء على الفقر، والزراعة المستدامة، والتنمية الريفية. |
Con la reducción de esos derechos, las barreras no arancelarias han pasado a convertirse en una cuestión que preocupa cada vez más desde el punto de vista del acceso a los mercados. | UN | ومع انخفاض التعريفات، أصبحت الحواجز غير التعريفية شيئاً فشيئاً شواغل رئيسية فيما يتعلق بدخول الأسواق. |
Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. | UN | وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق. |
En la presente nota se analizan algunos de los aspectos fundamentales del acceso a los mercados, la entrada en el mercado y la competitividad, con referencia en particular a los países en desarrollo y menos adelantados (PMA). | UN | خلاصة تتناول هذه المذكرة بالتحليل بعض الجوانب الرئيسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية مع الإشارة بصفة خاصة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |