"del acceso a los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية الوصول إلى الموارد
        
    • إمكانية الحصول على الموارد
        
    • فرص الحصول على الموارد
        
    • للحصول على الموارد
        
    • من الوصول إلى الموارد
        
    • سبل الحصول على الموارد
        
    • الخاص بإمكانية الحصول على موارد
        
    • وصولهم إلى الموارد
        
    • سبل الوصول إلى الموارد
        
    • فرص الوصول إلى الموارد
        
    • فرص الوصول إلى موارد
        
    • بالوصول إلى الموارد
        
    • إمكانية الوصول إلى موارد
        
    Unirse a un grupo armado puede facilitar la movilidad social, además del acceso a los recursos y la capacidad de ejercer poder e influencia en el territorio controlado por el grupo armado. UN وقد ييسر الانضمام إلى جماعة مسلحة الحراك الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه من إمكانية الوصول إلى الموارد والقدرة على ممارسة السلطة والنفوذ في الأراضي الخاضعة لسيطرة الجماعة المسلحة.
    De conformidad con las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro y la Declaración de Abuja, se hará hincapié en el desarrollo de la capacidad económica de la mujer mediante el fomento y el fortalecimiento de la capacidad empresarial de la mujer africana y el aumento del acceso a los recursos del sector estructurado y el sector no estructurado. UN وتمشيا مع استراتيجيات نيروبي التطلعية وإعلان أبوجا، سينصب التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال حفز وتدعيم روح تنظيم المشاريع لدى المرأة الافريقية وتأمين زيادة إمكانية الوصول إلى الموارد في كل من القطاعين النظامي وغير النظامي.
    En términos del aumento del acceso a los recursos reales, el cambio a una transferencia positiva que se ha venido observando, con sus alzas y bajas, desde 1990, no ha sido suficiente para compensar las pérdidas sufridas como consecuencia de las fluctuaciones de sus precios en el comercio internacional. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    También podrían ocuparse del acceso a los recursos y a los mercados, así como prever medidas paralelas en otros ámbitos. UN كما ينبغي أن تعالج فرص الحصول على الموارد والوصول إلى الأسواق، فضلا عن التدابير الموازية في المجالات الأخرى.
    En la mayor parte de los países menos adelantados, la mujer, que representa más de la mitad de la población, no está plenamente integrada en el proceso de desarrollo y no disfruta de los derechos y del acceso a los recursos como debiera por su contribución y potencial. UN ففي معظم أقل البلدان نمواً فإن المرأة، التي تمثل أكثر من نصف السكان، غير مدمجة تماماً في عملية التنمية ولا تتمتع بحقوق وإمكانية للحصول على الموارد تتناسب مع إسهامها وإمكاناتها.
    La restricción del acceso a los recursos permite al gobierno reducir el riesgo de una utilización no autorizada o de pérdida y contribuir al cumplimiento de las directrices de la dirección. UN ٦٢ - إن الحد من الوصول إلى الموارد يقلص مخاطر استخدامها غير المأذون به أو الخسائر بالنسبة للحكومة ويساعد على تنفيذ التوجيهات اﻹدارية.
    Nos comprometemos a desarrollar y aplicar legislación nacional para proteger los derechos de las comunidades, los agricultores y los ganaderos locales, para reglamentar el acceso a los recursos biológicos y para proteger la diversidad biológica con arreglo a lo dispuesto en la Ley Modelo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) sobre los derechos de la comunidad y el control del acceso a los recursos biológicos. UN ونتعهد بسن وتنفيذ تشريعات وطنية لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والمربين المحليين من أجل تقنين سبل الحصول على الموارد البيولوجية، وحفاظا على السلامة البيولوجية، تمشيا مع القانون النموذجي لحقوق المجتمعات المحلية ولمراقبة سبل الحصول على الموارد البيولوجية الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    b) Mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    La Comisión examinará las siguientes cuestiones: i) importancia central del empleo en la formulación de políticas, con inclusión de un mayor reconocimiento del trabajo y el empleo; ii) mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; y iii) mejoramiento de la calidad del trabajo y del empleo. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: `١` محــورية العمالــة في صــوغ السياسـات، بما في ذلك الاعتراف بالعمل والعمالة على نحو أوسع؛ `٢` تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ `٣` تحسين نوعية العمل والعمالة.
    b) Mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; UN )ب( تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛
    La Comisión examinará las siguientes cuestiones: i) importancia central del empleo en la formulación de políticas, con inclusión de un mayor reconocimiento del trabajo y el empleo; ii) mejoramiento del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; y iii) mejoramiento de la calidad del trabajo y del empleo. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: `١` محورية العمالة في صوغ السياسات، بما في ذلك الاعتراف بالعمل والعمالة على نحو أوسع؛ `٢` تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ `٣` تحسين نوعية العمل والعمالة.
    La Comisión examinará las siguientes cuestiones: i) la importancia central del empleo en la formulación de políticas, con inclusión de un mayor reconocimiento del trabajo y el empleo; ii) la mejora del acceso a los recursos productivos y la infraestructura; y iii) la mejora de la calidad del trabajo y del empleo. UN ستنظر اللجنة في المواضيع المحددة التالية: ' ١ ' محورية العمالة في صوغ السياسات، بما في ذلك الاعتراف على نحو أوسع بالعمل والعمالة؛ ' ٢ ' وتحسين إمكانية الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية والهياكل اﻷساسية؛ ' ٣ ' وتعزيز نوعية العمل والعمالة.
    1. Mejora del acceso a los recursos financieros UN ١ - زيادة إمكانية الحصول على الموارد المالية
    Las consecuencias de la globalización y la liberalización del comercio para la igualdad de género merecía especial atención puesto que esos factores solían contribuir a las desigualdades de género entre hombres y mujeres en la sociedad desde el punto de vista del acceso a los recursos, al poder y a la adopción de decisiones. UN وقالت إن ما يترتب على عملية العولمة وتحرير التجارة من آثار من حيث المساواة بين الجنسين هو أمر يستحق اهتماماً خاصاً لأن هذه العوامل كثيراً ما تسهم في حدوث تفاوتات بين الرجال والنساء في المجتمع من حيث إمكانية الحصول على الموارد وممارسة السلطة واتخاذ القرارات.
    Los programas de protección social deben abordar los desequilibrios, los riesgos y las vulnerabilidades, en particular respecto del acceso a los recursos productivos, la educación, la salud y el trabajo, así como de la función reproductiva y productiva de la mujer. UN 82 - ويجب أن تُعد برامج الحماية الاجتماعية من أجل معالجة حالات عدم التوازن، والمخاطر وأوجه الضعف، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص الحصول على الموارد المنتجة، والتعليم، والصحة والعمل، وكذلك فيما يتعلق بدور المرأة الإنتاجي.
    Se debe indemnizar convenientemente la pérdida del acceso a los recursos de aquellos a quienes no se respeten o protejan sus medios de vida y su seguridad alimentaria. UN كما ينبغي أن تكون هناك تعويضات كافية عن أي فقدان للفرص القائمة للحصول على الموارد لهؤلاء الذين لم يحظوا باحترام أو حماية لسُبُل معيشتهم ولأمنهم الغذائي.
    El problema del acceso a los recursos se trata de resolver sobre todo mediante la promoción de la microfinanciación como instrumento para sustentar el funcionamiento de las microempresas, las empresas pequeñas y las empresas del sector no estructurado. UN ٣٤ - ومسألة التمكين من الوصول إلى الموارد تُعالج بصورة رئيسية من خلال تشجيع التمويل الصغير كأداة لمواصلة عمليات المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاريع القطاع غير المنظم.
    También se hizo un llamamiento en favor del acceso a los recursos agrícolas de las personas que viven en la pobreza, especialmente las mujeres y las comunidades indígenas, y de un aumento de los puestos de trabajo dignos, el crédito y los ingresos de los pobres de las ciudades por medio de políticas nacionales adecuadas que fomenten la igualdad de oportunidades de las mujeres y los hombres. UN ودعت خطة التنفيذ أيضا إلى إتاحة سبل الحصول على الموارد الزراعية للأشخاص الذين يعانون الفقر، وخاصة النساء، والسكان الأصليين، وزيادة فرص العمل الكريم والائتمان والدخل لفقراء الريف، من خلال سياسات وطنية مناسبة تعزز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل.
    Sin embargo, para tener una idea precisa de la pobreza y sus manifestaciones este criterio del acceso a los recursos se debe complementar con indicadores que describan otras características de la pobreza. En la determinación de la naturaleza y el alcance de la pobreza mundial también deben tenerse en cuenta las deficiencias de las estadísticas actuales sobre la pobreza y los indicadores utilizados para establecer su ámbito y grado de intensidad. UN وينبغي بغية إجراء تقييم كامل للفقر ومظاهره، استكمال هذا المقياس الخاص بإمكانية الحصول على موارد من خلال توفير مؤشرات إضافية تتناول الخصائص اﻷخرى للفقر، وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار، لدى تقييم أبعاد الفقر في العالم وطبيعته، قصور اﻹحصاءات المتوفرة الخاصة بالفقر التي تستخدم لقياس مدى حدته وعمقه.
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    En muchas comunidades la supervivencia de la mujer y de sus familiares depende del acceso a los recursos naturales y del control de ellos, en especial el agua. UN وفي كثير من المجتمعات المحلية، يتوقف بقاء النساء وأسرهن المعيشية على سبل الوصول إلى الموارد الطبيعية والسيطرة عليها، ولا سيما المياه.
    El objetivo del Gobierno es promover la potenciación de la mujer mediante un mejoramiento de las oportunidades y del acceso a los recursos, la educación y el empleo remunerado. UN وأضافت أن غرض الحكومة هو تعزيز التمكين للمرأة من خلال تحسين فرص الوصول إلى الموارد الاقتصادية وإلى التعليم والعمل المدفوع اﻷجر.
    El Sr. Amos destacó la necesidad de una ordenación eficaz de la pesca y de la mejora del acceso a los recursos pesqueros, incluidos los oceánicos como el atún, así como de políticas de seguridad alimentaria y medidas de conservación a nivel nacional para proteger los recursos pesqueros del medio costero. UN وأبرز السيد أموس الحاجة إلى إدارة فعالة لمصائد الأسماك، وتحسين فرص الوصول إلى موارد مصائد الأسماك، بما في ذلك مصائد الأسماك المحيطية مثل التونة، وكذلك سياسات الأمن الغذائي الوطنية وتدابير الحفظ لحماية موارد مصائد الأسماك الساحلية.
    El tema general de la diversidad biológica marina y costera y el tema concreto del acceso a los recursos genéticos de los fondos abisales, plantean cuestiones importantes. UN ٢٣١ - إن الموضوع العام المتعلق بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية الموجودة في قاع البحار، يثير أسئلة تتسم باﻷهمية.
    Además, consideraba que debían establecerse prioridades claras con respecto a las actividades de pesca a fin de atender las necesidades nutricionales esenciales y de subsistencia, especialmente de las comunidades que tradicionalmente dependen del acceso a los recursos pesqueros de zonas adyacentes. UN وهي تعتقد بأن مصائد اﻷسماك ينبغي أن تتمثل أولوياتها في توفير الاحتياجات التغذوية والمعيشية اﻷساسية، وبخاصة للمجتمعات المحلية التي تعتمد تقليديا على إمكانية الوصول إلى موارد صيد اﻷسماك المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus