"del acceso de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصول البلدان
        
    • سبل وصول البلدان
        
    • إمكانية وصول البلدان
        
    • فرص وصول البلدان
        
    • سُبل وصول البلدان
        
    Creemos que los progresos logrados recientemente en la cuestión crucial del acceso de los países en desarrollo a los medicamentos es, sin duda, un indicio alentador. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.
    La ampliación y simplificación del acceso de los países a recursos destinados a la lucha contra la desertificación y a la mitigación de los efectos de la sequía constituye el desafío más urgente para la cooperación internacional y para los propios países afectados de la región. UN ويشكل توسيع وتبسيط إجراء حصول البلدان على الموارد المخصصة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف أكثر التحديات استعجالاً بالنسبة للتعاون الدولي وللبلدان المتضررة نفسها في المنطقة.
    El primer avance fue el acuerdo histórico de la Ronda Uruguay, que contribuyó a crear las condiciones para la reducción sostenida de los obstáculos comerciales, la expansión del comercio mundial y el mejoramiento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. UN وقال إن أول فتح كان اتفاق جولة أوروغواي التاريخي الذي مهد الطريق لخفض مستمر في القيود المفروضة على التجارة، وللتوسع في التجارة العالمية، ولتحسين سبل وصول البلدان النامية لﻷسواق.
    En la propuesta C sobre la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los datos sobre el medio ambiente también debería preverse proporcionar a los países participantes los instrumentos analíticos necesarios para el aprovechamiento de esos datos. UN وفيما يتعلق بالمقترح جيم المتصل بتوسيع سبل وصول البلدان النامية إلى البيانات البيئية فينبغي أيضا، أن ينص على تزويد البلدان المشاركة باﻷدوات التحليلية اللازمة لﻹفادة من البيانات.
    iv) Facilitar, según proceda, del acceso de los países en desarrollo a la tecnología de comunicaciones disponible en el mercado libre; UN ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛
    Tal como se acordó en Doha y en Monterrey, para esos esfuerzos se debería contar con un apoyo más firme por parte de la comunidad internacional, en especial mediante un aumento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. UN وهذه الجهود، حسبما اتفق عليه في الدوحة ومونتيري، ينبغي أن تتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي، وبالذات من خلال زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Aparte de las redes de carretera, las conexiones ferroviarias eficaces tienen un papel fundamental que desempeñar en la mejora del acceso de los países en desarrollo sin litoral a los mercados mundiales. UN 43 - وبترك شبكات الطرق جانبا، تقوم خطوط السكك الحديدية الكفؤة بدور محوري في تحسين سُبل وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق العالمية.
    El aumento del acceso de los países en desarrollo a variedades de cultivos resistentes a la sequía para la producción agrícola y la seguridad alimentaria es esencial en las regiones afectadas por sequías. UN الضروري تحسين حصول البلدان النامية على أصناف المحاصيل التي تتحمل الجفاف من أجل الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف.
    :: La creación de sistemas de prestación de asistencia técnica, creación de capacidad y asesoramiento sobre políticas en apoyo del acceso de los países en desarrollo a la energía eficiente y no contaminante para su uso productivo UN :: تطوير أنظمة تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات وإسداء المشورة في مجال السياسات دعما لتوفير سبل حصول البلدان النامية على الطاقة النظيفة والكفؤة لاستخدامها في الأغراض الإنتاجية
    El orador destacó la importancia del acceso de los países en desarrollo a la tecnología espacial de avanzada que les permitiría atender mejor sus necesidades en materia de desarrollo y, por consiguiente, hacer mayores contribuciones al desarrollo sostenible mundial. UN ٢٠ - وأكد على أهمية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات الفضاء المتقدمة، كي يتسنى لتلك البلدان الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية بشكل أفضل، ومن ثم تسهم إسهاما أكبر في التنمية العالمية المستدامة.
    La mejora del acceso de los países en desarrollo a variedades de cultivos resistentes a la sequía es esencial para la producción agrícola y la seguridad alimentaria en las regiones afectadas por sequías. UN 65 - ويُـعد تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أنواع المحاصيل التي تتحمل الجفاف ضروريا للإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف.
    Foro del mediodía de la Universidad de las Naciones Unidas sobre el tema “Propagar la cura: facilitación del acceso de los países de bajos ingresos a las vacunas combinadas (organizado por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) UN منتدى منتصف النهار لجامعة الأمم المتحدة عن موضوع " تعميم العلاج: تيسير حصول البلدان المنخفضة الدخل على اللقاحات المركبة بشكل أسهل " (ينظمه مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك)
    En la propuesta C sobre la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los datos relativos al medio ambiente se debería también suministrar a los países participantes los instrumentos analíticos necesarios para el aprovechamiento de los datos. UN وأما المقترح )جيم( عن توسيع سبل وصول البلدان النامية إلى البيانات المتعلقة بالبيئة، فينبغي أن يتضمن أيضا تزويد البلدان المشاركة بوسائل التحليل اللازمة لاستغلال البيانات.
    C. Ampliación del acceso de los países en desarrollo y de los países con economía en transición al sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite para lograr la interconexión en la información y los datos sobre el medio ambiente (Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente) UN جيم - توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة مــن نظــام الاتصــالات السلكيــة واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة(
    Ampliación del acceso de los países en desarrollo y los países con economías en transición al sistema de telecomunicaciones por satélite Mercure para permitir la interconexión en materia de información y datos sobre el medio ambiente (PNUMA) UN توسيع سبل وصول البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية لﻹفادة من نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية بالسواتل من أجل التواصل في مجال المعلومات والبيانات البيئية )برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة(
    iv) La facilitación, según proceda, del acceso de los países en desarrollo a la tecnología de comunicaciones disponible en el mercado libre; UN ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛
    82. La labor futura de la Comisión Permanente en relación con la mejora del acceso de los países en desarrollo a las redes de información y los canales de distribución y su utilización debe centrarse en los aspectos indicados anteriormente. UN ٢٨- وإن اﻷعمال المقبلة للجنة الدائمة فيما يتعلق بتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها لها ينبغي أن تركز على الجوانب المشار إليها أعلاه.
    La mejora del acceso de los países en desarrollo, en particular de los del África subsahariana y otros países menos adelantados, a los mercados internacionales y la financiación para el desarrollo es esencial para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN 96 - ويُعد تحسين إمكانية وصول البلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى وغيرها من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق الدولية والتمويل الإنمائي، مهما للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Por ese motivo, es necesario prestar mayor atención para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización del comercio regional y multilateral ni el aumento del acceso de los países africanos a los mercados. UN ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق.
    En este Programa se sentaron las bases para celebrar negociaciones intensivas e importantes sobre toda una serie de cuestiones relativas al comercio, las corrientes de inversión y ayuda, el alivio de la deuda, el fomento de la capacidad y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales. UN وتنبثق أهمية هذه الخطة من أنها أرست الأساس لإجراء مفاوضات مكثفة وهامة بشأن طائفة عريضة من المسائل في مجال التجارة وتحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وتدفق الاستثمارات والمعونات وتخفيف عبء الديون وبناء القدرات.
    El acceso a los mercados para las exportaciones procedentes de los países en desarrollo no es un gesto caritativo; diversos acuerdos internacionales, entre ellos los de la Organización Mundial del Comercio, estipulan la eliminación gradual de todas las formas de subvenciones de la exportación, reducciones sustanciales en las medidas de ayuda interna que distorsionan el comercio y la mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados. UN وتوفير هذه السُبل أمام صادرات البلدان النامية ليس عملا من الأعمال الخيرية؛ وإنما يدعو عدد من الاتفاقات الدولية (بما فيها اتفاقات منظمة التجارة العالمية) إلى الإلغاء التدريجي لجميع أشكال دعم الصادرات، وإحداث تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي الذي يؤدي إلى تشوهات في التجارة، وتحسين سُبل وصول البلدان النامية إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus