Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة |
Derecho del acreedor garantizado a perseguir judicialmente a los infractores o a renovar las inscripciones | UN | حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل |
Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada | UN | حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
Predominó la opinión de que en la recomendación o en el comentario debería aclararse que la garantía real no dejaba de existir, pero que el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su garantía sólo quedaba limitado por el derecho del arrendador o de quien conceda la licencia. | UN | ورُئي عموما أنه ينبغي أن يوضح في التوصية أو التعليق أن الحق الضماني لا يتوقّف ولكن حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني يقتصر على حق المؤجر أو الجهة المرخصة. |
Si el acreedor garantizado es un tercero, el sistema de control exige que el emisor u otra persona designada reconozca el derecho del acreedor garantizado a recibir el producto una vez realizado el cobro correcto por el beneficiario. | UN | وإذا كان الدائن المضمون طرفا ثالثا، تستلزم السيطرة أن يعترف المصدر أو شخص مسمّى آخر بأحقية الدائن المضمون في تلقي العائدات من سحب سليم يجريه المستفيد. |
Derecho del acreedor garantizado a recibir una copia de todo cambio en la inscripción registral | UN | (د) أحقية الدائن المضمون في الحصول على نسخة من التغيرات المدخلة على التسجيل |
En algunos casos, el derecho del acreedor garantizado a votar sobre ciertas cuestiones puede depender de en qué medida la obligación garantizada excede del valor de los bienes gravados. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون مدى حق الدائن المضمون في التصويت على بعض المسائل متوقفا على مقدار زيادة الالتزام المضمون على قيمة الموجودات المرهونة. |
3. Derecho del acreedor garantizado a perseguir judicialmente a los infractores o a renovar las inscripciones | UN | 3- حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدِّين أو تجديد التسجيل |
Se observó asimismo que los derechos del licenciante en virtud del régimen de la propiedad intelectual, por ejemplo, a poner fin a la licencia, no se verían afectados por los derechos del acreedor garantizado a las regalías. | UN | كما لوحظ أن حقوق المرخِّص، مثل حقه في إنهاء الترخيص، بمقتضى قانون الملكية الفكرية، لن تتأثر بحقوق الدائن المضمون في الريع. |
246. Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada | UN | 246- حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
Artículo 66. Derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado | UN | المادة 66- حق الدائن المضمون في احتياز الموجودات المرهونة |
Artículo 109. Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada | UN | المادة 109- حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
65. Se convino en que el párrafo 13 debía declarar simplemente que el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su crédito en caso de incumplimiento puede verse afectado por disposiciones del derecho de los contratos que conceden al deudor un tiempo para subsanar el incumplimiento. | UN | 65- اتفق على أن تكتفي الفقرة 13 بالنص على أن حق الدائن المضمون في انفاذ مطالبته عند التقصير قد يتأثر بأحكام في قانون العقود تتيح للمدين وقتا لمعالجة التقصير. |
e) El derecho del acreedor garantizado a que se le reembolsen los gastos razonables que haya realizado para la preservación de los bienes gravados que estén en su posesión; | UN | (ﻫ) حق الدائن المضمون في أن ترد لـه النفقات المعقولة التي تكبدها للحفاظ على الموجودات المرهونة التي في حوزته؛ |
Recomendación 142 (derecho del acreedor garantizado a la posesión de un bien gravado) | UN | التوصية 142 (حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة) |
Sin embargo, el derecho del acreedor garantizado a seguir los bienes (su droit de suite) no tiene carácter absoluto. | UN | بيد أن حق الدائن المضمون في تتبع الموجودات (حق الملاحقة) ليس حقا مطلقا. |
6. La esencia de todo régimen de las operaciones garantizadas reside en el derecho del acreedor garantizado a utilizar la suma realizable con la venta de los bienes gravados para satisfacer la obligación garantizada. | UN | 6- ويرتكز نظام المعاملات المضمونة على حق الدائن المضمون في أن يعوّل على المبلغ الذي يمكن الحصول عليه لدى بيع الموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون. |
166. El régimen debería disponer que el derecho del acreedor garantizado a cobrar o a hacer valer de algún otro modo un título negociable incluye el derecho a cobrar o a hacer ejecutar de algún otro modo cualquier derecho personal o real que respalde el pago del título negociable. | UN | 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول. |