Según el autor, no le convenía reclamar la nulidad del acta de acusación en la que se había renunciado a aplicar un texto represivo contra él. | UN | ومن ثم يرى صاحب البلاغ أنه لم يكن من مصلحته إثارة مسألة بطلان قرار الاتهام الذي تخلى عن تطبيق نص جزائي ضده. |
Al concluir el período sobre el que se informa, habían transcurrido más de siete meses desde la confirmación del acta de acusación. | UN | وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام. |
39/9/97, la existencia del acta de acusación se hizo pública el 31 de marzo de 1999, pero el documento sigue sellado hasta que se detenga al acusado. | UN | ٣٠/٩/٩٧، أعلن وجود قرار الاتهام في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، غير أن الوثيقة ستظل غير معلنة إلى أن يتم اعتقال المتهم |
Según el Estado Parte, el lapso de nueve meses desde el arresto hasta el envío del acta de acusación al Tribunal de Apelación fue en parte culpa del propio autor, ya que cambió de abogado varias veces mientras estaba detenido, lo que a su vez retrasó los preparativos de la audiencia principal. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن التأخير البالغ تسعة أشهر من يوم إلقاء القبض على صاحب الرسالة حتى إرسال لائحة الاتهام إلى محكمة الاستئناف يُعزى في جزء منه إلى صاحب الرسالة نفسه، وذلك ﻷنه غيﱠر محاميه عدة مرات وهو رهن التوقيف، مما تسبب بدوره في تأخير عملية التحضير للجلسة الرئيسية للنظر في القضية. |
En esta fase el recurrente tenía que comunicar al Tribunal si mantenía su denuncia de violación de los derechos fundamentales a la luz de la prevista presentación del acta de acusación; sin embargo, en el momento de redactar la comunicación al Grupo de Trabajo la vista de la causa se había aplazado. | UN | وفي هذه المرحلة، كان على مقدم الالتماس أن يبلغ المحكمة إن كان يرغب في التمسك بشكواه بشأن الحقوق الأساسية في ضوء لائحة الاتهام المقرر إصدارها؛ بيد أن إدراج القضية كان قد تأجل وقت كتابة الرسالة المرفوعة إلى الفريق العامل. |
18.7 El Comité ha tomado nota de la denuncia del Sr. Domukovsky en el sentido de que no recibió una copia del acta de acusación en ruso y que se le negaron los servicios de un intérprete; habida cuenta de que su nacionalidad es rusa y no georgiana. | UN | ١٨-٧ وأحاطت اللجنة علما بشكوى السيد دوموكوفسكي والمتعلقة بعدم تلقيه لنسخة من قرار الاتهام باللغة الروسية وأنه قد حُرم من خدمات المترجم مع كونه يحمل الجنسية الروسية وليست الجورجية. |
7 a) El sobreseimiento por falta del acta de acusación (o la acusación) relativa a la declaración de un delito. (Otorgada) (Denegada) | UN | 7 (أ) إسقاط الدعوى لعدم تضمن قرار الاتهام (أو المعلومات) أي جريمة. (قُبل) (رفِض) |
7 b) La desestimación del acta de acusación o de la acusación (o el cargo correspondiente) por razones de duplicidad. (Otorgada) (Denegada) | UN | 7 (ب) إسقاط قرار الاتهام أو المعلومات (أو تهمة ـ الناجمة عنهما) على أساس الازدواجية. |
7 d) Que se separe el cargo_ del acta de acusación o de la acusación y que se someta a un juicio separado. (Otorgada) (Denegada) | UN | 7 (د) فصل التهمة _ قرار الاتهام أو المعلومات وإجراء محاكمة مستقلة. |
Después de la confirmación del acta de acusación y el levantamiento parcial de su secreto, hubo intentos concertados por socavar la credibilidad de la Fiscalía, su investigación y el proceso de investigación. | UN | 118 - وبعد تصديق قرار الاتهام والكشف عن جزء منه، برزت محاولات كثيرة للتشكيك في مصداقية المكتب وتحقيقه وعملية التحقيق عموما. |
Esa acusación enmendada amplió el alcance del acta de acusación interpuesta el 17 de enero de 2011 en relación con el atentado del 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro libanés Hariri y de otras 21 víctimas y produjo más de 230 heridos. | UN | وهذا القرار المعدّل وسَّع نطاق قرار الاتهام الذي أودع في 17 كانون الثاني/يناير 2011 في إطار اعتداء 14 شباط/فبراير 2005 الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري و 21 ضحية أخرى، وأدّى إلى إصابة أكثر من 230 شخصا. |
Además, el 6 de mayo de 1999 la Sala de Primera Instancia accedió en parte a la petición de la defensa de que se le permitiera impugnar la forma del acta de acusación, razón por la que se ordenó a la Fiscalía que " especifique o aclare en el acta de acusación lo concerniente a la responsabilidad del acusado y del coacusado y lo concerniente al grado de responsabilidad de cada uno de ellos " . | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت الدائرة الابتدائية في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩، على التماس من الدفاع بالطعن في شكل قرار الاتهام، ومن ثم توجيه أمر إلى الادعاء ﺑ " تحديد أو توضيح قرار الاتهام فيما يتصل بالنقاط المتعلقة بمسؤولية المتهم وشركائه ونصيب كل منهم من المسؤولية " . |
29. En esta fase el recurrente tenía que comunicar al Tribunal si mantenía su denuncia de violación de los derechos fundamentales a la luz del acta de acusación presentada, pero la audiencia se aplazó. | UN | 29- وفي هذه المرحلة كان على مقدم الالتماس أن يبلغ المحكمة إن كان يرغب في التمسك بشكواه المتعلقة بحقوقه الأساسية في ضوء لائحة الاتهام المقرر صدورها ضده، غير أن جلسة الاستماع أُجِّلت. |
En la ley de enjuiciamiento penal de un país se preveía la celebración con los sospechosos o acusados de acuerdos prejudiciales sobre cooperación, en los que se establecían las condiciones para asignarles responsabilidad, en función de su comportamiento tras el comienzo de las actuaciones penales o la presentación del acta de acusación. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، ينص قانون الإجراءات الجنائية على عقد اتفاقات تعاون سابقة للمحاكمة مع المشتبه فيهم أو المتهمين، وهي اتفاقات تحدد ظروف مسؤوليتهم تبعا لتصرفاتهم بعد بدء الدعوى الجنائية أو بعد تقديم لائحة الاتهام. |
En la ley de enjuiciamiento penal de un país se preveía la celebración con los sospechosos o acusados de acuerdos prejudiciales sobre cooperación, en los que se establecían las condiciones para asignarles responsabilidad, en función de su comportamiento tras el comienzo de las actuaciones penales o la presentación del acta de acusación. | UN | وفي ولاية قضائية واحدة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على إبرام اتفاقات تعاون سابقة للمحاكمة مع المشتبه فيهم أو المتهمين، وهي اتفاقات تحدد ظروف مسؤوليتهم تبعا لتصرفاتهم بعد بدء الدعوى الجنائية أو بعد تقديم لائحة الاتهام. |
Carta de fecha 23 de diciembre (S/23317) dirigida al Secretario General por el representante de los Estados Unidos de América, en la que incluye una copia del acta de acusación dictada por el juzgado de primera instancia del Distrito Federal de los Estados Unidos de América el 14 de noviembre de 1991. | UN | رسالة مؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر )S/23317( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، مرفق بها نسخة من لائحة الاتهام المقدمة من محكمة الولايات المتحدة المحلية لمقاطعة كولومبيا في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Carta de fecha 23 de diciembre (S/23317) dirigida al Secretario General por el representante de los Estados Unidos de América, por la que se transmite el texto del acta de acusación dictada por el juzgado de primera instancia del Distrito Federal de los Estados Unidos de América el 14 de noviembre de 1991. | UN | رسالة مؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر )S/23317( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، يحيل بها نسخة من لائحة الاتهام المقدمة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ من محكمة الولايات المتحدة المحلية لمقاطعة كولومبيا. |
Según la prensa, el juicio se inició el 1º de agosto de 2010, pero la lectura del acta de acusación fue inmediatamente pospuesta a petición de la defensa, que exigió la suspensión del juicio mientras la policía militar investigaba las denuncias que indicaban que un oficial de las FDI había tratado de bloquear la investigación al no presentar los resultados de una investigación sobre el incidente a sus superiores ni al Abogado General Militar. | UN | ووفقاً لتقارير إعلامية، فقد افتتحت المحاكمة يوم 1 آب/أغسطس 2010 بيد أن تلاوة لائحة الاتهام أجلت مباشرة بناء على طلب الدفاع()، الذي طلب تعليق المحاكمة ليتسنى للشرطة العسكرية مواصلة التحقيقات في محاولة ضابط من قوات الدفاع الإسرائيلية عرقلة التحقيق برفضه تقديم نتائج التحقيق في الحادث إلى رؤسائه وإلى المدعي العام العسكري(). |