"del acto ilícito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفعل غير المشروع
        
    • للفعل غير المشروع
        
    • عن العمل غير المشروع
        
    • الفعل غير القانوني
        
    Se busca el cese del acto ilícito, la indemnización y la garantía de que no ha de repetirse. UN والمبتغى هو وقـف الفعل غير المشروع وجبره وضمان عدم تكراره.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    El criterio general es siempre el de la reparación efectiva del acto ilícito. UN ودائماً ما يكون المعيار الإجمالي هو الجَبْر الفعال للفعل غير المشروع.
    38. En lo que se refiere al artículo 6 bis, sobre la reparación, en que se invocan los demás artículos que tratan de las consecuencias jurídicas del acto ilícito, es pertinente precisamente en razón de ello. UN ٣٨ - أما فيما يخص المادة ٦ مكررا المكرسة لجبر الضرر فإن كون هذه المادة تحيل الى مجموع المواد التي تعالج اﻵثار القانونية للفعل غير المشروع يجعلها فعــلا ذات موضــوع.
    " la reparación debe, en cuanto sea posible, eliminar todas las consecuencias del acto ilícito y restablecer la situación que, con toda probabilidad, habría existido si dicho acto no se hubiese cometido. " (A/ES-10/273, pág. 57) UN " وجوب أن يمحو التعويض، بأقصى قدر ممكن، جميع الآثار الناشئة عن العمل غير المشروع وأن يعيد الوضع إلى سابق عهده أي إلى الحال التي يرجح أنه كان ليشهدها لو لم يرتكب ذلك العمل " . (A/ES-10/273، ص 74)
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Por su parte, el artículo 6 bis apunta a eliminar todas las consecuencias del acto ilícito y a restablecer la situación que habría probablemente existido si ese acto no se hubiera cometido. UN أما المادة ٦ مكررا فإنها ترمي الى إزالة جميع اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع وإعادة الوضع الى ما كان يحتمل أن يكون عليه في حالة عدم ارتكاب الفعل.
    El Tribunal Arbitral puede tener que adoptar también, con fuerza de obligar, medidas cautelares o protectoras para facilitar la resolución de la controversia entre las partes, entre ellas la orden de cesación del acto ilícito y la suspensión de las contramedidas. UN وقد تحتاج هيئة التحكيم كذلك الى إصدار قرار ملزم باتخاذ تدابير مؤقتة أو تدابير حمائية لتسهيل تسوية النزاع القائم بين اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمر بالكف عن الفعل غير المشروع وتعليق التدابير المضادة.
    El derecho del Estado lesionado a adoptar dichas medidas no debe ser ilimitado ni tampoco general y debe guardar proporción con el efecto del acto ilícito o del perjuicio causado. UN وحق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته بل يجب أن يكون متناسبا مع آثار الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    Más concretamente, se dijo que el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas no era ilimitado ni general y que las contramedidas debían guardar proporción con la gravedad del acto ilícito o del daño causado. UN وقد ذكر على وجه التحديد أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته، بل يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    La magnitud y naturaleza de la violación determinará las consecuencias del acto ilícito de conformidad con los Capítulos I y II de la Parte II, sin que sea necesario establecer categorías diferenciadas de violaciones. UN وذكر أن نطاق الإخلال وطبيعته يحددان آثار الفعل غير المشروع بمقتضى الفصلين الأول والثاني من الباب الثاني دون حاجة إلى التقسيم إلى فئات.
    Así pues, la cuestión del requisito de ser extranjero al país al que el mercenario afecta con su actividad debe ser revisada y analizada en mayor profundidad, de manera que el mayor peso en la definición lo tenga la naturaleza y la finalidad del acto ilícito al que un agente se liga, por una paga. UN وبالتالي فإن مسألة اشتراط أن يكون الشخص من رعايا بلد آخر غير البلد المتضرر من نشاط المرتزقة هي مسألة يجب إعادة النظر فيها وتحليلها بمزيد من التعمق بحيث يشدد التعريف بدرجة أكبر على طبيعة وغاية الفعل غير المشروع الذي يرتبط به العميل الذي يتصرف مقابل أجر.
    6. En el artículo 8 convendría precisar sobre todo las consecuencias del acto ilícito susceptibles de comprometer la responsabilidad financiera del autor y la naturaleza de la relación de causalidad. UN ٦ - ولعل من المفيد أن يوضح في المادة ٨ ما هي اﻵثار المترتبة على الفعل غير المشروع الذي يحتمل أن يفرض على مرتكبي الفعل مسؤولية مالية وطبيعة الصلة السببية.
    En efecto, de los criterios enunciados en ese artículo para evaluar la proporcionalidad de las contramedidas, a saber, la gravedad del acto ilícito y los efectos de éste sobre el Estado lesionado, se desprende que un acto ilícito de cierta gravedad no causa forzosamente un daño importante, y a la inversa. UN ويستتبع المعيار المنصوص عليه في تلك المادة لتقييم تناسب التدابير المضادة، أي جسامة الفعل غير المشروع وأثره على الدولة المضرورة، أن الفعل غير المشروع المتسم بقدر معين من الجسامة لا يخلف بالضرورة ضررا كبيرا، والعكس صحيح.
    Al mantener la indemnización como núcleo del esquema de las consecuencias jurídicas de un crimen internacional, quizás se considerara que la Comisión había prestado demasiada atención al daño sufrido y a las consecuencias del acto ilícito y muy poca a los aspectos sociales de la ilicitud. UN واللجنة بوضعها الجبر في صدارة النتائج القانونية للجريمة الدولية بدت وكأنها توجه اهتماما أكبر فيما ينبغي إلى الضرر الذي يقع نتيجة للفعل غير المشروع وتوجه اهتماما أقل مما ينبغي إلى البعد الاجتماعي للخطأ.
    En otros términos, el hecho de que en virtud del párrafo 3 del proyecto de artículo 40 se considerara a todos los Estados como Estados lesionados en relación con la comisión de un crimen internacional y que, en consecuencia, todos los Estados podrían tratar de obtener una indemnización del Estado infractor, no trataba de manera adecuada el carácter colectivo del acto ilícito. UN وبعبارة أخرى فإن اعتبار جميع الدول بموجب الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ دولا مضرورة من ارتكاب جريمة دولية، ولذلك يجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ.
    Se consideraba también que las seguridades de no repetición se necesitaban no sólo cuando existía un historial de repetición del acto ilícito, sino también cuando se corría el riesgo de repetición o, en todo caso, cuando la violación era particularmente grave aun si el riesgo de repetición era mínimo. UN وارتئي أيضاً أن التأكيدات بعدم التكرار ليست مطلوبة عندما يكون هناك نمط من التكرار للفعل غير المشروع فحسب، بل أيضاً عندما يكون هناك احتمال التكرار، أو عندما يكون الإخلال جسيماً للغاية، حتى وإن كان احتمال التكرار طفيفاً.
    Se dijo que sería preferible referirse a la mitigación de las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito y no a la mitigación de la responsabilidad del Estado, puesto que la responsabilidad del Estado no era susceptible de mitigación, pero las consecuencias jurídicas del acto ilícito podían atenuarse en cuanto a su gravedad o intensidad en beneficio de ese Estado. UN واقترحت الإشارة إلى تخفيف الآثار القانونية للفعل غير المشروع دوليا وليس إلى تخفيف مسؤولية الدولة، إذ أن مسؤولية الدولة لا تخفف ولكن يمكن جعل الآثار القانونية للفعل غير المشروع أقل قسوة أو أقل حدة بالنسبة لتلك الدولة.
    " El principio esencial contenido en la noción actual de acto ilegal -- un principio que parece desprenderse de la práctica internacional, y en particular de la jurisprudencia de los tribunales arbítrales -- es que la reparación debe, en cuanto sea posible, eliminar todas las consecuencias del acto ilícito y restablecer la situación que, con toda probabilidad, habría existido si dicho acto no se hubiese cometido. UN " يتمثل المبدأ الأساسي المتَضمن في المفهوم الفعلي لأي عمل غير مشروع - وهو مبدأ أرسته فيما يبدو الممارسة الدولية، وبخاصة قرارات محاكم التحكيم - في وجوب أن يمحو التعويض، بأقصى قدر ممكن، جميع الآثار الناشئة عن العمل غير المشروع وأن يعيد الوضع إلى سابق عهده أي إلى الحال التي يُرجح أنه كان ليشهدها لو لم يُرتكب ذلك العمل.
    Los elementos del delito de inducción a un subordinado a cometer un acto ilícito tipificado en esa disposición se considerarán también perfeccionados si el superior no tomase ninguna medida que impida la comisión del acto ilícito. UN وتُستوفى أيضاً عناصر جريمة تحريض مرؤوس على ارتكاب فعل غير قانوني يجرَّم بموجب هذا الفرع إذا لم يتخذ الرئيس أي تدابير ضد الفعل غير القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus